逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的今日在我們父親那裏,有一個不在了。」
- 新标点和合本 - 他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“仆人们本是兄弟十二人,我们都是迦南地同一个人的儿子。看哪,最小的今日在我们父亲那里,有一个不在了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“仆人们本是兄弟十二人,我们都是迦南地同一个人的儿子。看哪,最小的今日在我们父亲那里,有一个不在了。”
- 当代译本 - 他们说:“仆人们共有弟兄十二人,父亲住在迦南,最小的弟弟在父亲身边,还有一个已经去世。”
- 圣经新译本 - 他们说:“仆人们本是兄弟十二人,我们都是迦南地一个人的儿子。最小的现在与我们的父亲在一起,还有一个不在了。”
- 中文标准译本 - 他们说:“你的仆人们本是兄弟十二人,都是迦南地同一个人的儿子。看哪,最小的那个现在与我们的父亲在一起,还有一个已经不在了。”
- 现代标点和合本 - 他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
- 和合本(拼音版) - 他们说:“仆人们本是弟兄十二人,是迦南地一个人的儿子,顶小的现今在我们的父亲那里,有一个没有了。”
- New International Version - But they replied, “Your servants were twelve brothers, the sons of one man, who lives in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no more.”
- New International Reader's Version - But they replied, “We were 12 brothers. All of us were the sons of one man. He lives in the land of Canaan. Our youngest brother is now with our father. And one brother is gone.”
- English Standard Version - And they said, “We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan, and behold, the youngest is this day with our father, and one is no more.”
- New Living Translation - “Sir,” they said, “there are actually twelve of us. We, your servants, are all brothers, sons of a man living in the land of Canaan. Our youngest brother is back there with our father right now, and one of our brothers is no longer with us.”
- The Message - They said, “There were twelve of us brothers—sons of the same father in the country of Canaan. The youngest is with our father, and one is no more.”
- Christian Standard Bible - But they replied, “We, your servants, were twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is now with our father, and one is no longer living.”
- New American Standard Bible - But they said, “Your servants are twelve brothers in all, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is with our father today, and one is no longer alive.”
- New King James Version - And they said, “Your servants are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and in fact, the youngest is with our father today, and one is no more.”
- Amplified Bible - But they said, “Your servants are twelve brothers [in all], the sons of one man in the land of Canaan; please listen: the youngest is with our father today, and one is no longer alive.”
- American Standard Version - And they said, We thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
- King James Version - And they said, Thy servants are twelve brethren, the sons of one man in the land of Canaan; and, behold, the youngest is this day with our father, and one is not.
- New English Translation - They replied, “Your servants are from a family of twelve brothers. We are the sons of one man in the land of Canaan. The youngest is with our father at this time, and one is no longer alive.”
- World English Bible - They said, “We, your servants, are twelve brothers, the sons of one man in the land of Canaan; and behold, the youngest is today with our father, and one is no more.”
- 新標點和合本 - 他們說:「僕人們本是弟兄十二人,是迦南地一個人的兒子,頂小的現今在我們的父親那裏,有一個沒有了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的今日在我們父親那裏,有一個不在了。」
- 當代譯本 - 他們說:「僕人們共有弟兄十二人,父親住在迦南,最小的弟弟在父親身邊,還有一個已經去世。」
- 聖經新譯本 - 他們說:“僕人們本是兄弟十二人,我們都是迦南地一個人的兒子。最小的現在與我們的父親在一起,還有一個不在了。”
- 呂振中譯本 - 他們說:『僕人們弟兄十二個;是 迦南 地一個人的兒子; 頂 小的現今 和我們的父親在一起,還有一個不在了。』
- 中文標準譯本 - 他們說:「你的僕人們本是兄弟十二人,都是迦南地同一個人的兒子。看哪,最小的那個現在與我們的父親在一起,還有一個已經不在了。」
- 現代標點和合本 - 他們說:「僕人們本是弟兄十二人,是迦南地一個人的兒子,頂小的現今在我們的父親那裡,有一個沒有了。」
- 文理和合譯本 - 曰、僕昆弟十二、迦南一人之子、一弟已亡、季者偕父、
- 文理委辦譯本 - 曰、僕昆弟十有二人迦南地一父所生、一弟已亡、季者偕父。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、僕本兄弟十二人、 迦南 地一人之子、今日季者偕父、一弟已亡、
- Nueva Versión Internacional - Pero ellos volvieron a responder: —Nosotros, sus siervos, éramos doce hermanos, todos hijos de un mismo padre que vive en Canaán. El menor se ha quedado con nuestro padre, y el otro ya no vive.
- 현대인의 성경 - “우리는 모두 열두 형제로서 가나안 땅에 사는 한 사람의 아들들입니다. 막내 아들은 지금 아버지와 함께 있고 하나는 없어졌습니다.”
- Новый Русский Перевод - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живет в земле Ханаана. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
- Восточный перевод - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живёт в земле Ханаана. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живёт в земле Ханаана. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но они ответили: – Рабов твоих было двенадцать братьев, сыновей одного отца, который живёт в земле Ханона. Младший и сейчас с отцом, а одного больше нет.
- La Bible du Semeur 2015 - – Mais, dirent-ils, nous, tes serviteurs, nous sommes douze frères, fils d’un même père, habitants du pays de Canaan. Le plus jeune est resté avec notre père, et il y en a un qui n’est plus.
- リビングバイブル - 「恐れながら申し上げます。私どもは十二人兄弟で、父親はカナンの地におります。末の弟は父の家に残りました。もう一人は死んでしまいましたが……。」
- Nova Versão Internacional - E eles disseram: “Teus servos eram doze irmãos, todos filhos do mesmo pai, na terra de Canaã. O caçula está agora em casa com o pai, e o outro já morreu”.
- Hoffnung für alle - »Herr«, antworteten sie, »unser Vater lebt in Kanaan. Wir waren zwölf Brüder. Der jüngste ist bei ihm geblieben, und einer von uns lebt nicht mehr.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại thưa: “Các đầy tớ ngài đây gồm mười hai người, anh em cùng cha, quê tại Ca-na-an. Hiện người út ở nhà với cha, còn một người mất tích.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาตอบว่า “ท่านขอรับ เรามีด้วยกันสิบสองคนพี่น้องพ่อเดียวกัน พ่อของเราอยู่ในดินแดนคานาอัน น้องคนสุดท้องก็อยู่กับท่าน ส่วนน้องอีกคนหนึ่งจากไปแล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาตอบว่า “พวกเราคือผู้รับใช้ของท่าน เป็นพี่น้อง 12 คน ลูกร่วมบิดาเดียวกันในดินแดนคานาอัน เวลานี้น้องคนสุดท้องอยู่กับบิดาของเรา ส่วนอีกคนไม่อยู่กับเราแล้ว”
交叉引用
- 創世記 42:36 - 他們的父親雅各對他們說:「你們害我喪失了我的兒子:約瑟不在了,西緬也不在了,你們還要帶走便雅憫!這些事都臨到我身上了。」
- 歷代志上 2:1 - 以色列的兒子是呂便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、
- 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得和亞設。
- 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南和示拉,這三人是迦南女子拔‧書亞所生的。猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
- 歷代志上 2:4 - 猶大的媳婦她瑪為猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
- 歷代志上 2:5 - 法勒斯的兒子是希斯崙和哈母勒。
- 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各和大拉 ,共五人。
- 歷代志上 2:7 - 迦米的兒子是亞迦 ,他在當滅的物上犯了罪,連累了以色列人。
- 歷代志上 2:8 - 以探的兒子是亞撒利雅。
- 創世記 30:6 - 拉結給他起名叫但 ,說:「 神為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
- 創世記 30:7 - 拉結的婢女辟拉又懷孕,為雅各生了第二個兒子。
- 創世記 30:8 - 拉結給他起名叫拿弗他利 ,說:「我與我姊姊大大較力,並且得勝了。」
- 創世記 30:9 - 利亞見自己停了生育,就把她的婢女悉帕給雅各為妾。
- 創世記 30:10 - 利亞的婢女悉帕為雅各生了一個兒子。
- 創世記 30:11 - 利亞給他起名叫迦得 ,說:「真是幸運!」
- 創世記 30:12 - 利亞的婢女悉帕又為雅各生了第二個兒子。
- 創世記 30:13 - 利亞給他起名叫亞設 ,說:「我真有福啊,眾女子都要稱我有福。」
- 創世記 30:14 - 收割麥子的時候,呂便到田裏去,找到曼陀羅草 ,就拿給他的母親利亞。拉結對利亞說:「請你給我一些你兒子的曼陀羅草吧。」
- 創世記 30:15 - 利亞對她說:「你奪走了我的丈夫還是小事嗎?你還要奪取我兒子的曼陀羅草嗎?」拉結說:「今夜他可以與你同寢,來交換你兒子的曼陀羅草。」
- 創世記 30:16 - 到了晚上,雅各從田裏回來,利亞出來迎接他,說:「你要與我同寢,因為我真的用我兒子的曼陀羅草把你雇下了。」那一夜,雅各就與她同寢。
- 創世記 30:17 - 神應允了利亞,她就懷孕,為雅各生了第五個兒子。
- 創世記 30:18 - 利亞給他起名叫以薩迦 ,說:「 神給了我工價,因為我把婢女給了我的丈夫。」
- 創世記 30:19 - 利亞又懷孕,為雅各生了第六個兒子。
- 創世記 30:20 - 利亞給他起名叫西布倫 ,說:「 神賜給我厚禮了;這次,我丈夫必看重我,因為我為他生了六個兒子。」
- 創世記 30:21 - 後來她又生了一個女兒,給她起名叫底拿。
- 創世記 30:22 - 神顧念拉結,應允她,使她能生育。
- 創世記 30:23 - 拉結懷孕生子,說:「 神除去了我的羞恥。」
- 創世記 30:24 - 拉結就給他起名叫約瑟 ,說:「願耶和華再增添一個兒子給我。」
- 創世記 45:26 - 告訴他說:「約瑟還活着,並且作了埃及全地掌權的人。」雅各心裏冰涼,因為不信他們。
- 民數記 34:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 34:2 - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了迦南地,這就是歸你們為業的地,迦南地和它四周的邊界:
- 民數記 34:3 - 你們的南邊是從尋的曠野起,沿着以東的邊界;南邊的地界從鹽海東邊開始,
- 民數記 34:4 - 繞過亞克拉濱斜坡的南邊,經過尋,直通到加低斯‧巴尼亞的南邊,又通到哈薩‧亞達,經過押們,
- 民數記 34:5 - 從押們轉向埃及溪谷,直通到海。
- 民數記 34:6 - 「你們西邊的地界要以大海為邊界;這就是你們西邊的地界。
- 民數記 34:7 - 「你們北邊的地界要從大海開始劃界,直到何珥山,
- 民數記 34:8 - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
- 民數記 34:9 - 又通到西斐崙,直達哈薩‧以難。這就是你們北邊的地界。
- 民數記 34:10 - 「東邊的地界,你們要從哈薩‧以難開始劃界,直到示番,
- 民數記 34:11 - 這地界要從示番下到亞延東邊的利比拉,這地界要下延到基尼烈海的東邊,
- 民數記 34:12 - 這地界又下到約旦河,直通到鹽海。這就是你們的地和它四圍的邊界。」
- 民數記 34:13 - 摩西吩咐以色列人說:「這就是耶和華吩咐抽籤給九個半支派承受為業的地。
- 民數記 34:14 - 因為呂便子孫的支派按着父家、迦得子孫的支派按着父家,和瑪拿西半個支派已經得到了他們的產業:
- 民數記 34:15 - 這兩個半支派已經在耶利哥對面,約旦河東邊,向日出的方向承受了產業。」
- 民數記 34:16 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 34:17 - 「這是為你們分地為業的人的名字:以利亞撒祭司和嫩的兒子約書亞。
- 民數記 34:18 - 你要從每個支派中選一個領袖來分配產業。
- 民數記 34:19 - 這些人的名字如下: 猶大支派,耶孚尼的兒子迦勒。
- 民數記 34:20 - 西緬子孫的支派,亞米忽的兒子示母利。
- 民數記 34:21 - 便雅憫支派,基斯倫的兒子以利達。
- 民數記 34:22 - 但子孫支派的領袖,約利的兒子布基。
- 民數記 34:23 - 約瑟的子孫,瑪拿西子孫支派的領袖:以弗的兒子漢尼業。
- 民數記 34:24 - 以法蓮子孫支派的領袖:拾弗但的兒子基摩利。
- 民數記 34:25 - 西布倫子孫支派的領袖:帕納的兒子以利撒番。
- 民數記 34:26 - 以薩迦子孫支派的領袖:阿散的兒子帕鐵。
- 民數記 34:27 - 亞設子孫支派的領袖:示羅米的兒子亞希忽。
- 民數記 34:28 - 拿弗他利子孫支派的領袖:亞米忽的兒子比大黑。」
- 民數記 34:29 - 這些就是耶和華所吩咐,在迦南地為以色列人分產業的人。
- 創世記 44:28 - 一個離開我走了,我說他必是被野獸撕碎了,直到如今我再沒有見過他;
- 創世記 46:8 - 這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
- 創世記 46:9 - 呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米。
- 創世記 46:10 - 西緬的兒子是耶母利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄,還有迦南女子生的兒子掃羅。
- 創世記 46:11 - 利未的兒子是革順、哥轄、米拉利。
- 創世記 46:12 - 猶大的兒子是珥、俄南、示拉、法勒斯、謝拉;珥與俄南死在迦南地。法勒斯的兒子是希斯崙、哈母勒。
- 創世記 46:13 - 以薩迦的兒子是陀拉、普瓦、約伯、伸崙。
- 創世記 46:14 - 西布倫的兒子是西烈、以倫、雅利。
- 創世記 46:15 - 這是利亞在巴旦‧亞蘭為雅各所生的兒孫,還有女兒底拿,兒孫共三十三人。
- 創世記 46:16 - 迦得的兒子是洗非芸、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。
- 創世記 46:17 - 亞設的兒子是音拿、亦施瓦、亦施韋、比利亞,還有他們的妹妹西拉。比利亞的兒子是希別、瑪結。
- 創世記 46:18 - 這是拉班給他女兒利亞的婢女悉帕的兒孫,她為雅各所生的共有十六人。
- 創世記 46:19 - 雅各之妻拉結的兒子是約瑟和便雅憫。
- 創世記 46:20 - 約瑟在埃及地生了瑪拿西和以法蓮,是安城的祭司波提‧非拉的女兒亞西納為約瑟生的。
- 創世記 46:21 - 便雅憫的兒子是比拉、比結、亞實別、基拉、乃幔、以希、羅實、母平、戶平、亞勒。
- 創世記 46:22 - 這是拉結為雅各所生的兒孫,共有十四人。
- 創世記 46:23 - 但的兒子是戶伸。
- 創世記 46:24 - 拿弗他利的兒子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。
- 創世記 46:25 - 這是拉班給他女兒拉結的婢女辟拉的兒孫,她為雅各所生的共有七人。
- 創世記 46:26 - 那與雅各同到埃及的,除了他媳婦之外,凡從他生的共有六十六人。
- 創世記 46:27 - 還有約瑟在埃及所生的兩個兒子。到埃及的雅各全家共有七十人。
- 民數記 1:1 - 以色列人出埃及地後第二年二月初一,耶和華在西奈曠野,在會幕中吩咐摩西說:
- 民數記 1:2 - 「你要按宗族、父家、人名的數目計算以色列全會眾,數點所有的男丁。
- 民數記 1:3 - 以色列中凡二十歲以上能出去打仗的,你和亞倫要按照他們的隊伍數點。
- 民數記 1:4 - 每支派要有一個人,就是父家的家長跟你們一起。
- 民數記 1:5 - 這是幫助你們的人的名字: 屬呂便的,示丟珥的兒子以利蓿;
- 民數記 1:6 - 屬西緬的,蘇利沙代的兒子示路蔑;
- 民數記 1:7 - 屬猶大的,亞米拿達的兒子拿順;
- 民數記 1:8 - 屬以薩迦的,蘇押的兒子拿坦業;
- 民數記 1:9 - 屬西布倫的,希倫的兒子以利押;
- 民數記 1:10 - 約瑟子孫、屬以法蓮的,亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西的,比大蓿的兒子迦瑪列;
- 民數記 1:11 - 屬便雅憫的,基多尼的兒子亞比但;
- 民數記 1:12 - 屬但的,亞米沙代的兒子亞希以謝;
- 民數記 1:13 - 屬亞設的,俄蘭的兒子帕結;
- 民數記 1:14 - 屬迦得的,丟珥的兒子以利雅薩;
- 民數記 1:15 - 屬拿弗他利的,以南的兒子亞希拉。」
- 民數記 1:16 - 這些是從會眾中選出來的父系支派的領袖,是以色列部隊的官長。
- 民數記 1:17 - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
- 民數記 1:18 - 在二月初一召集全會眾。會眾就照他們的宗族、父家、人名的數目,登記二十歲以上的人口。
- 民數記 1:19 - 耶和華怎樣吩咐摩西,他就照樣在西奈的曠野數點他們。
- 民數記 1:20 - 以色列的長子,呂便子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,他們的人口凡二十歲以上能出去打仗的男丁,
- 民數記 1:21 - 呂便支派被數的共有四萬六千五百名。
- 民數記 1:22 - 西緬子孫的後代,照着宗族、父家、被數 人名的數目,他們的人口凡二十歲以上能出去打仗的男丁,
- 民數記 1:23 - 西緬支派被數的共有五萬九千三百名。
- 民數記 1:24 - 迦得子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
- 民數記 1:25 - 迦得支派被數的共有四萬五千六百五十名。
- 民數記 1:26 - 猶大子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
- 民數記 1:27 - 猶大支派被數的共有七萬四千六百名。
- 民數記 1:28 - 以薩迦子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
- 民數記 1:29 - 以薩迦支派被數的共有五萬四千四百名。
- 民數記 1:30 - 西布倫子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
- 民數記 1:31 - 西布倫支派被數的共有五萬七千四百名。
- 民數記 1:32 - 約瑟子孫屬以法蓮子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
- 民數記 1:33 - 以法蓮支派被數的共有四萬零五百名。
- 民數記 1:34 - 瑪拿西子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
- 民數記 1:35 - 瑪拿西支派被數的共有三萬二千二百名。
- 民數記 1:36 - 便雅憫子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
- 民數記 1:37 - 便雅憫支派被數的共有三萬五千四百名。
- 民數記 1:38 - 但子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
- 民數記 1:39 - 但支派被數的共有六萬二千七百名。
- 民數記 1:40 - 亞設子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
- 民數記 1:41 - 亞設支派被數的共有四萬一千五百名。
- 民數記 1:42 - 拿弗他利子孫的後代,照着宗族、父家、人名的數目,凡二十歲以上能出去打仗的,
- 民數記 1:43 - 拿弗他利支派被數的共有五萬三千四百名。
- 民數記 1:44 - 這些就是被數點的,是摩西、亞倫和以色列十二個領袖所數點的;每一個領袖代表他們的父家。
- 民數記 1:45 - 以色列人被數點的總數,以色列中照着父家,凡二十歲以上能出去打仗的,
- 民數記 1:46 - 他們被數點的總數是六十萬三千五百五十名。
- 民數記 1:47 - 利未人卻沒有按照父系支派數在其中。
- 民數記 1:48 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 1:49 - 「惟獨利未支派你不可數點,也不可在以色列人中計算他們的人口。
- 民數記 1:50 - 你要派利未人管理法櫃的帳幕和其中一切的器具,以及屬帳幕的一切。他們要抬帳幕和其中一切的器具,並要辦理帳幕的事務,在帳幕的四圍安營。
- 民數記 1:51 - 帳幕將往前行的時候,利未人要拆卸;將駐紮的時候,利未人要支搭帳幕。近前來的外人必被處死。
- 民數記 1:52 - 以色列人要按照各自的隊伍安營,各歸本營,各歸本旗。
- 民數記 1:53 - 但利未人要在法櫃帳幕的四圍安營,免得憤怒臨到以色列會眾;利未人要負責看守法櫃的帳幕。」
- 民數記 1:54 - 以色列人就這樣做了。凡耶和華所吩咐摩西的,他們都照樣做了。
- 創世記 35:16 - 他們從伯特利起行,到以法他還有一段路程,拉結生產,生得十分艱難。
- 創世記 35:17 - 她生得十分艱難的時候,接生婆對她說:「不要怕,你又要有一個兒子了。」
- 創世記 35:18 - 她快要死,還有一口氣的時候,就給她兒子起名叫便‧俄尼 ;他父親卻給他起名叫便雅憫 。
- 創世記 35:19 - 拉結死了,葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恆。
- 創世記 35:20 - 雅各在她的墳上立了一塊碑,就是拉結的墓碑,到今日還在。
- 創世記 35:21 - 以色列起行,在以得臺的那一邊支搭帳棚。
- 創世記 35:22 - 以色列住在那地的時候,呂便去與他父親的妾辟拉同寢,以色列也聽見了這件事 。 雅各共有十二個兒子。
- 創世記 35:23 - 利亞的兒子是雅各的長子呂便,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
- 創世記 35:24 - 拉結的兒子是約瑟、便雅憫。
- 創世記 35:25 - 拉結的婢女辟拉的兒子是但、拿弗他利。
- 創世記 35:26 - 利亞的婢女悉帕的兒子是迦得、亞設。這是雅各在巴旦‧亞蘭所生的兒子。
- 馬太福音 2:16 - 希律見自己被博學之士愚弄,極其憤怒,差人將伯利恆城裏和四境所有的男孩,根據他向博學之士仔細查問到的時間,凡兩歲以內的,都殺盡了。
- 耶利米書 31:15 - 耶和華如此說: 「在拉瑪聽見號咷痛哭的聲音, 是拉結哭她兒女,不肯因她兒女受安慰, 因為他們都不在了。」
- 耶利米哀歌 5:7 - 我們的祖先犯罪,而今他們不在了, 我們卻擔當他們的罪孽。
- 出埃及記 1:2 - 呂便、西緬、利未、猶大、
- 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
- 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設。
- 出埃及記 1:5 - 凡從雅各生的,共有七十人。那時,約瑟已經在埃及。
- 創世記 42:38 - 雅各說:「我的兒子不可與你們一同下去。他哥哥死了,只剩下他。他若在你們行走的路上遭難,你們就害我白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。」
- 民數記 26:1 - 瘟疫過了之後,耶和華對摩西和亞倫祭司的兒子以利亞撒說:
- 民數記 26:2 - 「你們要將以色列全會眾,按他們的父家,凡二十歲以上能出去為以色列打仗的,計算總數。」
- 民數記 26:3 - 摩西和以利亞撒祭司在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊吩咐他們說:
- 民數記 26:4 - 「計算你們中間從二十歲以上的人數。」正如耶和華所吩咐摩西的。 從埃及地出來的以色列人如下:
- 民數記 26:5 - 以色列的長子是呂便。呂便的眾子:屬哈諾的,有哈諾族;屬法路的,有法路族;
- 民數記 26:6 - 屬希斯倫的,有希斯倫族;屬迦米的,有迦米族。
- 民數記 26:7 - 這就是呂便的各族;被數的共有四萬三千七百三十名。
- 民數記 26:8 - 法路的兒子是以利押。
- 民數記 26:9 - 以利押的兒子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選出來,當可拉一夥的人向耶和華爭鬧的時候,一起向摩西、亞倫爭鬧的;
- 民數記 26:10 - 地開了裂口,吞了他們和可拉,可拉一夥的人也一同死亡。當時火吞滅了二百五十個人;他們就成為鑒戒。
- 民數記 26:11 - 然而可拉的眾子沒有死亡。
- 民數記 26:12 - 按着宗族,西緬的眾子:屬尼母利的,有尼母利族;屬雅憫的,有雅憫族;屬雅斤的,有雅斤族;
- 民數記 26:13 - 屬謝拉的,有謝拉族;屬掃羅的,有掃羅族。
- 民數記 26:14 - 這就是西緬的各族,共有二萬二千二百名。
- 民數記 26:15 - 按着宗族,迦得的眾子:屬洗分的,有洗分族;屬哈基的,有哈基族;屬書尼的,有書尼族;
- 民數記 26:16 - 屬阿斯尼的,有阿斯尼族;屬以利的,有以利族;
- 民數記 26:17 - 屬亞律的,有亞律族;屬亞列利的,有亞列利族。
- 民數記 26:18 - 這就是迦得子孫的各族;他們被數的共有四萬零五百名。
- 民數記 26:19 - 猶大的兒子是珥和俄南。珥和俄南死在迦南地。
- 民數記 26:20 - 按着宗族,猶大的眾子:屬示拉的,有示拉族;屬法勒斯的,有法勒斯族;屬謝拉的,有謝拉族。
- 民數記 26:21 - 法勒斯的眾子:屬希斯崙的,有希斯崙族;屬哈母勒的,有哈母勒族。
- 民數記 26:22 - 這就是猶大的各族;他們被數的共有七萬六千五百名。
- 民數記 26:23 - 按着宗族,以薩迦的眾子:屬陀拉的,有陀拉族;屬普瓦的,有普瓦族;
- 民數記 26:24 - 屬雅述的,有雅述族;屬伸崙的,有伸崙族。
- 民數記 26:25 - 這就是以薩迦的各族;他們被數的共有六萬四千三百名。
- 民數記 26:26 - 按着宗族,西布倫的眾子:屬西烈的,有西烈族;屬以倫的,有以倫族;屬雅利的,有雅利族。
- 民數記 26:27 - 這就是西布倫的各族;他們被數的共有六萬零五百名。
- 民數記 26:28 - 按着宗族,約瑟的兒子有瑪拿西、以法蓮。
- 民數記 26:29 - 瑪拿西的眾子:屬瑪吉的,有瑪吉族;瑪吉生基列;屬基列的,有基列族。
- 民數記 26:30 - 這就是基列的眾子:屬伊以謝的,有伊以謝族;屬希勒的,有希勒族;
- 民數記 26:31 - 屬亞斯烈的,有亞斯烈族;屬示劍的,有示劍族;
- 民數記 26:32 - 屬示米大的,有示米大族;屬希弗的,有希弗族。
- 民數記 26:33 - 希弗的兒子西羅非哈沒有兒子,只有女兒。西羅非哈的女兒的名字是瑪拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
- 民數記 26:34 - 這就是瑪拿西的各族;他們被數的共有五萬二千七百名。
- 民數記 26:35 - 這就是按着宗族,以法蓮的眾子:屬書提拉的,有書提拉族;屬比結的,有比結族;屬他罕的,有他罕族。
- 民數記 26:36 - 這就是書提拉的眾子:屬以蘭的,有以蘭族。
- 民數記 26:37 - 這就是以法蓮子孫的各族;他們被數的共有三萬二千五百名。按着宗族,以上這些都是約瑟的子孫。
- 民數記 26:38 - 按着宗族,便雅憫的眾子:屬比拉的,有比拉族;屬亞實別的,有亞實別族;屬亞希蘭的,有亞希蘭族;
- 民數記 26:39 - 屬書反的,有書反族;屬戶反的,有戶反族。
- 民數記 26:40 - 比拉的兒子是亞勒、乃幔;屬亞勒的 ,有亞勒族;屬乃幔的,有乃幔族。
- 民數記 26:41 - 按着宗族,這就是便雅憫的子孫;他們被數的共有四萬五千六百名。
- 民數記 26:42 - 這就是按着宗族,但的眾子:屬書含的,有書含族。按着宗族,這就是但的各族。
- 民數記 26:43 - 按照他們被數的,書含全宗族共有六萬四千四百名。
- 民數記 26:44 - 按着宗族,亞設的眾子:屬音拿的,有音拿族;屬亦施韋的,有亦施韋族;屬比利亞的,有比利亞族。
- 民數記 26:45 - 比利亞的眾子:屬希別的,有希別族;屬瑪結的,有瑪結族。
- 民數記 26:46 - 亞設的女兒名叫西拉。
- 民數記 26:47 - 這就是亞設子孫的各族;他們被數的共有五萬三千四百名。
- 民數記 26:48 - 按着宗族,拿弗他利的眾子:屬雅薛的,有雅薛族;屬沽尼的,有沽尼族;
- 民數記 26:49 - 屬耶色的,有耶色族;屬示冷的,有示冷族。
- 民數記 26:50 - 按着宗族,這就是拿弗他利的各族;他們被數的共有四萬五千四百名。
- 民數記 26:51 - 這就是以色列人中被數的,共有六十萬零一千七百三十名。
- 民數記 26:52 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 26:53 - 「你要按着人名的數目,將地分給這些人為產業。
- 民數記 26:54 - 人多的要多給他們產業,人少的要少給他們產業;各照被數的人數分配產業。
- 民數記 26:55 - 此外,要以抽籤來分地,按着父系各支派的名字承受產業。
- 民數記 26:56 - 要根據抽籤,看人數的多寡,給他們分配產業。」
- 民數記 26:57 - 這就是按着宗族,被數的利未人:屬革順的,有革順族;屬哥轄的,有哥轄族;屬米拉利的,有米拉利族。
- 民數記 26:58 - 這就是利未的宗族:立尼族、希伯倫族、瑪利族、母示族、可拉族。哥轄生暗蘭。
- 民數記 26:59 - 暗蘭的妻子名叫約基別,是利未的女兒,是利未在埃及所生的。她給暗蘭生了亞倫、摩西,和他們的姊姊米利暗。
- 民數記 26:60 - 亞倫生拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
- 民數記 26:61 - 拿答、亞比戶在耶和華面前獻凡火的時候死了。
- 民數記 26:62 - 利未人中,凡一個月以上所有被數的男子,共有二萬三千名。他們沒有數在以色列人中;因為在以色列人中,沒有分給他們產業。
- 民數記 26:63 - 這些是摩西和以利亞撒祭司所數的;他們在摩押平原與耶利哥相對的約旦河邊數點以色列人。
- 民數記 26:64 - 這些被數的人中,沒有一個是摩西和亞倫祭司先前在西奈曠野所數的以色列人,
- 民數記 26:65 - 因為耶和華論到他們說:「他們必死在曠野。」所以,除了耶孚尼的兒子迦勒和嫩的兒子約書亞以外,他們一個也沒有存留。
- 創世記 42:11 - 我們都是同一個人的兒子,我們是誠實的人。僕人們並不是奸細。」
- 民數記 10:1 - 耶和華吩咐摩西說:
- 民數記 10:2 - 「你要用銀子做兩枝號筒,把它們錘出來,給你用來召集會眾,拔營起行。
- 民數記 10:3 - 吹號的時候,全會眾要到你那裏,聚集在會幕的門口。
- 民數記 10:4 - 若只吹一枝,眾領袖,就是以色列部隊的官長,要到你那裏聚集。
- 民數記 10:5 - 你們大聲吹號的時候,東邊安營的要起行。
- 民數記 10:6 - 第二次大聲吹號的時候,南邊安營的要起行。起行的時候,要大聲吹號;
- 民數記 10:7 - 但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹出大聲。
- 民數記 10:8 - 亞倫子孫作祭司的要吹這號筒,作為你們世世代代永遠的定例。
- 民數記 10:9 - 當你們在自己的土地上,與欺壓你們的敵人打仗時,要用號筒吹出大聲。你們就在耶和華—你們的 神面前得蒙記念,也必蒙拯救脫離仇敵。
- 民數記 10:10 - 在快樂的日子,節期和初一,獻燔祭與平安祭的時候,你們要吹號筒,在你們的 神面前作為紀念。我是耶和華—你們的 神。」
- 民數記 10:11 - 第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕上升。
- 民數記 10:12 - 以色列人離開西奈的曠野,一段一段地往前行,雲彩停在巴蘭的曠野。
- 民數記 10:13 - 他們遵照耶和華藉摩西所指示的,初次往前行。
- 民數記 10:14 - 按照隊伍首先起行的是猶大營旗幟下的人,帶隊的是亞米拿達的兒子拿順。
- 民數記 10:15 - 以薩迦支派帶隊的是蘇押的兒子拿坦業。
- 民數記 10:16 - 西布倫支派帶隊的是希倫的兒子以利押。
- 民數記 10:17 - 帳幕拆卸了,革順的子孫和米拉利的子孫就抬着帳幕往前行。
- 民數記 10:18 - 按照隊伍往前行的是呂便營旗幟下的人,帶隊的是示丟珥的兒子以利蓿。
- 民數記 10:19 - 西緬支派帶隊的是蘇利沙代的兒子示路蔑。
- 民數記 10:20 - 迦得支派帶隊的是丟珥的兒子以利雅薩。
- 民數記 10:21 - 哥轄人抬着聖物往前行。他們未到以前,帳幕已經立好了。
- 民數記 10:22 - 按照隊伍往前行的是以法蓮營旗幟下的人,帶隊的是亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 民數記 10:23 - 瑪拿西支派帶隊的是比大蓿的兒子迦瑪列。
- 民數記 10:24 - 便雅憫支派帶隊的是基多尼的兒子亞比但。
- 民數記 10:25 - 作全營後衛,按隊伍往前行的是但營旗幟下的人,帶隊的是亞米沙代的兒子亞希以謝。
- 民數記 10:26 - 亞設支派帶隊的是俄蘭的兒子帕結。
- 民數記 10:27 - 拿弗他利支派帶隊的是以南的兒子亞希拉。
- 民數記 10:28 - 以色列人就這樣按着隊伍往前行。
- 民數記 10:29 - 摩西對他岳父 米甸人流珥的兒子何巴說:「我們要往前行,到耶和華所說的地方;他曾說:『我要將這地賜給你們。』現在請你和我們同去,我們必善待你,因為耶和華已經應許賜福氣給以色列人。」
- 民數記 10:30 - 何巴對他說:「我不去,我要回本地本族去。」
- 民數記 10:31 - 摩西說:「請你不要離開我們,因為你知道我們要在曠野安營,你可以當我們的眼目。
- 民數記 10:32 - 你若和我們同去,將來耶和華以甚麼福氣恩待我們,我們也必這樣善待你。」
- 民數記 10:33 - 以色列人離開耶和華的山,往前行了三天的路程。耶和華的約櫃在前面行了三天的路程,為他們尋找安歇的地方。
- 民數記 10:34 - 他們拔營往前行,日間有耶和華的雲彩在他們上面。
- 民數記 10:35 - 約櫃往前行的時候,摩西說: 「耶和華啊,求你興起! 願你的仇敵潰散! 願恨你的人從你面前逃跑!」
- 民數記 10:36 - 約櫃停住的時候,他說: 「以色列千萬人的耶和華啊,求你回來 !」
- 創世記 29:32 - 利亞懷孕生子,給他起名叫呂便 ,因為她說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」
- 創世記 29:33 - 她又懷孕生子,給他起名叫西緬 ,說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子。」
- 創世記 29:34 - 她又懷孕生子,說:「我給丈夫生了三個兒子,現在,這次他必親近我了。」因此,雅各給他起名叫利未 。
- 創世記 29:35 - 她又懷孕生子,說:「這次我要讚美耶和華。」因此給他起名叫猶大 。於是她停了生育。
- 馬太福音 2:18 - 「在拉瑪聽見號咷大哭的聲音, 是拉結哭她兒女; 她不肯受安慰, 因為他們都不在了。」
- 創世記 43:7 - 他們說:「那人詳細問到我們和我們的家人,說:『你們的父親還在嗎?你們還有兄弟嗎?』我們就按着他的這些話告訴他,我們怎麼知道他會說:『把你們的弟弟帶下來』呢?」
- 創世記 42:32 - 我們本是兄弟十二人,都是同一個父親的兒子,有一個不在了,最小的今日和我們父親在迦南地。』
- 創世記 44:20 - 我們對我主說:『我們有父親,他已經年老,還有他老年所生的一個小兒子。他哥哥死了,他的母親只剩下他一個孩子,父親也疼愛他。』
- 創世記 37:30 - 回到他兄弟們那裏,說:「孩子不在了。我往哪裏去才好呢?」