<< Genesis 41:43 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    He also had him ride in a chariot. Joseph was now next in command after Pharaoh. People went in front of Joseph and shouted,“ Get down on your knees!” By doing all these things, Pharaoh put Joseph in charge of the whole land of Egypt.
  • 新标点和合本
    又叫约瑟坐他的副车,喝道的在前呼叫说:“跪下。”这样,法老派他治理埃及全地。
  • 和合本2010(上帝版)
    又给约瑟坐他的副座车,在他前面有人呼叫说:“跪下。”于是,法老委派他治理埃及全地。
  • 和合本2010(神版)
    又给约瑟坐他的副座车,在他前面有人呼叫说:“跪下。”于是,法老委派他治理埃及全地。
  • 当代译本
    让他坐在自己的第二辆御车上,并有人在御车前高呼:“跪下!”这样,法老派约瑟治理整个埃及。
  • 圣经新译本
    又叫约瑟坐在他的副车里,有人在他前面喊着:“跪下。”这样,法老任命了约瑟治理埃及全地。
  • 中文标准译本
    又让约瑟乘自己的副车,喝道的在约瑟前面向人呼喊:“跪下!”这样,法老委派他管理埃及全地。
  • 新標點和合本
    又叫約瑟坐他的副車,喝道的在前呼叫說:「跪下。」這樣,法老派他治理埃及全地。
  • 和合本2010(上帝版)
    又給約瑟坐他的副座車,在他前面有人呼叫說:「跪下。」於是,法老委派他治理埃及全地。
  • 和合本2010(神版)
    又給約瑟坐他的副座車,在他前面有人呼叫說:「跪下。」於是,法老委派他治理埃及全地。
  • 當代譯本
    讓他坐在自己的第二輛御車上,並有人在御車前高呼:「跪下!」這樣,法老派約瑟治理整個埃及。
  • 聖經新譯本
    又叫約瑟坐在他的副車裡,有人在他前面喊著:“跪下。”這樣,法老任命了約瑟治理埃及全地。
  • 呂振中譯本
    又讓約瑟坐他的副車,有喝道的在前面呼叫說:『跪下』。這樣,法老就立了約瑟來治理埃及全地。
  • 中文標準譯本
    又讓約瑟乘自己的副車,喝道的在約瑟前面向人呼喊:「跪下!」這樣,法老委派他管理埃及全地。
  • 文理和合譯本
    乘以副車、前驅者呼曰跪、由是立為通國之宰、
  • 文理委辦譯本
    乘以次輅、前驅者呼曰、跪、自是立為通國之宰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    乘以副車、前驅者呼曰、跪、於是舉之統轄伊及全國、
  • New International Version
    He had him ride in a chariot as his second-in-command, and people shouted before him,“ Make way!” Thus he put him in charge of the whole land of Egypt.
  • English Standard Version
    And he made him ride in his second chariot. And they called out before him,“ Bow the knee!” Thus he set him over all the land of Egypt.
  • New Living Translation
    Then he had Joseph ride in the chariot reserved for his second in command. And wherever Joseph went, the command was shouted,“ Kneel down!” So Pharaoh put Joseph in charge of all Egypt.
  • Christian Standard Bible
    He had Joseph ride in his second chariot, and servants called out before him,“ Make way!” So he placed him over all the land of Egypt.
  • New American Standard Bible
    And he had him ride in his second chariot; and they proclaimed ahead of him,“ Bow the knee!” And he placed him over all the land of Egypt.
  • New King James Version
    And he had him ride in the second chariot which he had; and they cried out before him,“ Bow the knee!” So he set him over all the land of Egypt.
  • American Standard Version
    and he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he set him over all the land of Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    He had Joseph ride in his second chariot, and servants called out before him,“ Abrek!” So he placed him over all the land of Egypt.
  • King James Version
    And he made him to ride in the second chariot which he had; and they cried before him, Bow the knee: and he made him[ ruler] over all the land of Egypt.
  • New English Translation
    Pharaoh had him ride in the chariot used by his second-in-command, and they cried out before him,“ Kneel down!” So he placed him over all the land of Egypt.
  • World English Bible
    He made him ride in the second chariot which he had. They cried before him,“ Bow the knee!” He set him over all the land of Egypt.

交叉引用

  • Genesis 45:8
    “ So then, it wasn’t you who sent me here. It was God. He made me like a father to Pharaoh. He made me master of Pharaoh’s entire house. God made me ruler of the whole land of Egypt.
  • Genesis 42:6
    Joseph was the governor of the land. He was the one who sold grain to all its people. When Joseph’s brothers arrived, they bowed down to him with their faces to the ground.
  • Genesis 45:26
    They told him,“ Joseph is still alive! In fact, he is ruler of the whole land of Egypt.” Jacob was shocked. He didn’t believe them.
  • Acts 7:10
    He saved Joseph from all his troubles. God made Joseph wise. He helped him to become the friend of Pharaoh, the king of Egypt. So Pharaoh made Joseph ruler over Egypt and his whole palace.
  • Philippians 2:10
    When the name of Jesus is spoken, everyone will kneel down to worship him. Everyone in heaven and on earth and under the earth will kneel down to worship him.
  • Esther 6:8-9
    Have your servants get a royal robe you have worn. Have them bring a horse you have ridden on. Have a royal mark placed on its head.Then give the robe and horse to one of your most noble princes. Let the robe be put on the man you want to honor. Let him be led on the horse through the city streets. Let people announce in front of him,‘ This is what is done for the man the king wants to honor!’ ”
  • Genesis 42:30
    “ The man who is the governor of the land spoke to us in a mean way. He treated us as if we were spying on the land.
  • Genesis 42:33
    “ Then the man who is the governor of the land spoke to us. He said,‘ Here’s how I will know whether you are honest men. Leave one of your brothers here with me. Take food for your hungry families and go.