<< 創世記 41:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    法老對約瑟說:『我作了一個夢,沒有人能給我解釋。我聽見人說到你,說你聽了夢,就曉得解釋。』
  • 新标点和合本
    法老对约瑟说:“我做了一梦,没有人能解;我听见人说,你听了梦就能解。”
  • 和合本2010(上帝版)
    法老对约瑟说:“我做了一个梦,没有人能讲解。我听人说,你听了梦就能讲解。”
  • 和合本2010(神版)
    法老对约瑟说:“我做了一个梦,没有人能讲解。我听人说,你听了梦就能讲解。”
  • 当代译本
    法老对约瑟说:“我做了一个梦,没有人能为我解梦。我听说你能解梦。”
  • 圣经新译本
    法老对约瑟说:“我作了一个梦,没有人能够解释。我听见人说,你听了梦,就能解释。”
  • 中文标准译本
    法老对约瑟说:“我做了一个梦,但无人能解。我听人说,你听了梦就能解。”
  • 新標點和合本
    法老對約瑟說:「我做了一夢,沒有人能解;我聽見人說,你聽了夢就能解。」
  • 和合本2010(上帝版)
    法老對約瑟說:「我做了一個夢,沒有人能講解。我聽人說,你聽了夢就能講解。」
  • 和合本2010(神版)
    法老對約瑟說:「我做了一個夢,沒有人能講解。我聽人說,你聽了夢就能講解。」
  • 當代譯本
    法老對約瑟說:「我做了一個夢,沒有人能為我解夢。我聽說你能解夢。」
  • 聖經新譯本
    法老對約瑟說:“我作了一個夢,沒有人能夠解釋。我聽見人說,你聽了夢,就能解釋。”
  • 中文標準譯本
    法老對約瑟說:「我做了一個夢,但無人能解。我聽人說,你聽了夢就能解。」
  • 文理和合譯本
    法老謂約瑟曰、我得一夢、無人能占、或告我曰、汝聞夢能占之、
  • 文理委辦譯本
    法老謂約瑟曰、我得一夢、無人識其兆、或告我言爾聞夢即識其兆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    法老謂約瑟曰、我得一夢、無人能解、我聞人言、爾聞夢即能解之、
  • New International Version
    Pharaoh said to Joseph,“ I had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”
  • New International Reader's Version
    Pharaoh said to Joseph,“ I had a dream. No one can tell me what it means. But I’ve heard that when you hear a dream you can explain it.”
  • English Standard Version
    And Pharaoh said to Joseph,“ I have had a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you that when you hear a dream you can interpret it.”
  • New Living Translation
    Then Pharaoh said to Joseph,“ I had a dream last night, and no one here can tell me what it means. But I have heard that when you hear about a dream you can interpret it.”
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh said to Joseph,“ I have had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said about you that you can hear a dream and interpret it.”
  • New American Standard Bible
    Pharaoh said to Joseph,“ I have had a dream, but no one can interpret it; and I have heard it said about you, that when you hear a dream you can interpret it.”
  • New King James Version
    And Pharaoh said to Joseph,“ I have had a dream, and there is no one who can interpret it. But I have heard it said of you that you can understand a dream, to interpret it.”
  • American Standard Version
    And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that when thou hearest a dream thou canst interpret it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh said to Joseph,“ I have had a dream, and no one can interpret it. But I have heard it said about you that you can hear a dream and interpret it.”
  • King James Version
    And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and[ there is] none that can interpret it: and I have heard say of thee,[ that] thou canst understand a dream to interpret it.
  • New English Translation
    Pharaoh said to Joseph,“ I had a dream, and there is no one who can interpret it. But I have heard about you, that you can interpret dreams.”
  • World English Bible
    Pharaoh said to Joseph,“ I have dreamed a dream, and there is no one who can interpret it. I have heard it said of you, that when you hear a dream you can interpret it.”

交叉引用

  • 但以理書 5:16
    但是我聽到了你的事了,聽說你善於解析,能解難題的結。現在你若能讀這文字,把解析告訴我,就可以穿上紫紅色袍,脖子上戴金鍊,在國中掌權、居第三位。』
  • 但以理書 5:12
    都因為在他裏頭、在但以理心裏、有非常高超之靈,有知識,有通達,能講明夢的解析,能釋謎語,能解難題的結——這但以理、王又給他起名叫伯提沙撒:現在可以把但以理召來;他一定能把解析講明白。』
  • 創世記 41:9-13
    於時酒政長告訴法老說:『我今天要提起我的罪來了。從前法老惱怒臣僕,把我和膳長下在護衛長府內的看守所裏。我和他,我們倆在同一夜裏都作了夢;我們作了夢,各人各帶着自己的夢的解釋。在那裏同我們在一起的有一個青年人,是希伯來人,是護衛長的僕人;我們向他敘說了,他就給我們解釋我們的夢;按着各人的夢來替各人解釋。事情果然照他給我們解釋的、這樣發生了:我呢、回復了我的職位:膳長呢、掛起來了。』
  • 詩篇 25:14
    永恆主跟敬畏他的人親密;他使他們認識他的約。