-
聖經新譯本
結果,事情都照著他給我們的解釋實現了:我恢復了原職,膳長卻被掛起來。”
-
新标点和合本
后来正如他给我们圆解的成就了:我官复原职,膳长被挂起来了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
后来事情正如他给我们讲解的实现了,我官复原职,司膳长被挂起来了。”
-
和合本2010(神版-简体)
后来事情正如他给我们讲解的实现了,我官复原职,司膳长被挂起来了。”
-
当代译本
后来,他为我们解的梦都应验了,我恢复了原职,膳食总管被挂在木头上处死了。”
-
圣经新译本
结果,事情都照着他给我们的解释实现了:我恢复了原职,膳长却被挂起来。”
-
中文标准译本
后来,事情正是像他给我们解释的那样发生了:法老使我官复原位,却把司膳长挂了起来。”
-
新標點和合本
後來正如他給我們圓解的成就了:我官復原職,膳長被掛起來了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
後來事情正如他給我們講解的實現了,我官復原職,司膳長被掛起來了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
後來事情正如他給我們講解的實現了,我官復原職,司膳長被掛起來了。」
-
當代譯本
後來,他為我們解的夢都應驗了,我恢復了原職,膳食總管被掛在木頭上處死了。」
-
呂振中譯本
事情果然照他給我們解釋的、這樣發生了:我呢、回復了我的職位:膳長呢、掛起來了。』
-
中文標準譯本
後來,事情正是像他給我們解釋的那樣發生了:法老使我官復原位,卻把司膳長掛了起來。」
-
文理和合譯本
後依所占而應、臣得復職、膳長懸木、○
-
文理委辦譯本
占無不應、臣得復職、膳長懸木。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
後果應如其所解、復臣職而膳長則懸之、
-
New International Version
And things turned out exactly as he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was impaled.”
-
New International Reader's Version
Things turned out exactly as he said they would. I was given back my job. The other man had a pole stuck through his body.”
-
English Standard Version
And as he interpreted to us, so it came about. I was restored to my office, and the baker was hanged.”
-
New Living Translation
And everything happened just as he had predicted. I was restored to my position as cup bearer, and the chief baker was executed and impaled on a pole.”
-
Christian Standard Bible
It turned out just the way he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was hanged.”
-
New American Standard Bible
And just as he interpreted for us, so it happened; Pharaoh restored me in my office, but he hanged the chief baker.”
-
New King James Version
And it came to pass, just as he interpreted for us, so it happened. He restored me to my office, and he hanged him.”
-
American Standard Version
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
-
Holman Christian Standard Bible
It turned out just the way he interpreted them to us: I was restored to my position, and the other man was hanged.”
-
King James Version
And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
-
New English Translation
It happened just as he had said to us– Pharaoh restored me to my office, but he impaled the baker.”
-
World English Bible
As he interpreted to us, so it was. He restored me to my office, and he hanged him.”