<< 創世記 4:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞伯亦奉獻首生之羊及脂膏、主眷顧亞伯與其所獻之物、
  • 新标点和合本
    亚伯也将他羊群中头生的和羊的脂油献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本2010(上帝版)
    亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 和合本2010(神版)
    亚伯也把他羊群中头生的和羊的脂肪献上。耶和华看中了亚伯和他的供物,
  • 当代译本
    亚伯也把羊群中头生的羊及其最肥美的部分献给耶和华。耶和华悦纳亚伯和他的祭物,
  • 圣经新译本
    亚伯也把自己羊群中一些头生的,和羊的脂油拿来献上。耶和华看中了亚伯和他的礼物;
  • 中文标准译本
    至于亚伯,他带来了自己羊群中最好的头生羊。耶和华看重了亚伯和他的供物,
  • 新標點和合本
    亞伯也將他羊羣中頭生的和羊的脂油獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 和合本2010(上帝版)
    亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 和合本2010(神版)
    亞伯也把他羊羣中頭生的和羊的脂肪獻上。耶和華看中了亞伯和他的供物,
  • 當代譯本
    亞伯也把羊群中頭生的羊及其最肥美的部分獻給耶和華。耶和華悅納亞伯和他的祭物,
  • 聖經新譯本
    亞伯也把自己羊群中一些頭生的,和羊的脂油拿來獻上。耶和華看中了亞伯和他的禮物;
  • 呂振中譯本
    亞伯也帶了他羊羣中那些頭一胎生的、和羊的脂肪來獻上。永恆主看中了亞伯和他的供物;
  • 中文標準譯本
    至於亞伯,他帶來了自己羊群中最好的頭生羊。耶和華看重了亞伯和他的供物,
  • 文理和合譯本
    亞伯亦奉以首生之羊與脂、耶和華眷顧亞伯、與其祭品、
  • 文理委辦譯本
    亞伯奉耶和華以首生之羊與脂膏。耶和華眷顧亞伯、而歆其祭。
  • New International Version
    And Abel also brought an offering— fat portions from some of the firstborn of his flock. The Lord looked with favor on Abel and his offering,
  • New International Reader's Version
    And Abel also brought an offering. He brought the fattest parts of some animals from his flock. They were the first animals born to their mothers. The Lord was pleased with Abel and his offering.
  • English Standard Version
    and Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering,
  • New Living Translation
    Abel also brought a gift— the best portions of the firstborn lambs from his flock. The Lord accepted Abel and his gift,
  • Christian Standard Bible
    And Abel also presented an offering— some of the firstborn of his flock and their fat portions. The LORD had regard for Abel and his offering,
  • New American Standard Bible
    Abel, on his part also brought an offering, from the firstborn of his flock and from their fat portions. And the Lord had regard for Abel and his offering;
  • New King James Version
    Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the Lord respected Abel and his offering,
  • American Standard Version
    And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:
  • Holman Christian Standard Bible
    And Abel also presented an offering— some of the firstborn of his flock and their fat portions. The Lord had regard for Abel and his offering,
  • King James Version
    And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
  • New English Translation
    But Abel brought some of the firstborn of his flock– even the fattest of them. And the LORD was pleased with Abel and his offering,
  • World English Bible
    Abel also brought some of the firstborn of his flock and of its fat. Yahweh respected Abel and his offering,

交叉引用

  • 希伯來書 11:4
    亞伯有信、獻祭於天主、較該隱為美、故蒙天主嘉其所獻而證其為義、是以雖死仍似有言、
  • 出埃及記 13:12
    則必以一切初胎之男子、及爾畜中首生之牡畜、皆別之出、奉於主、
  • 箴言 3:9
    由爾貲財獻禮物於主、並薦土產之初實者、以此敬主、
  • 希伯來書 9:22
    遵律法、諸物皆以血而潔、若不流血、則無赦免、
  • 民數記 18:17
    惟首生之牛、與首生之綿羊山羊不可贖、俱為聖物、以其血灑於祭臺、焚其脂為馨香之火祭獻於主、
  • 詩篇 20:3
    記念爾一切供獻、以爾之火焚祭視為豐美、細拉、
  • 列王紀上 18:38
    有火自主前而降、燬火焚祭與柴與石與塵、並使溝中之水盡涸、
  • 啟示錄 13:8
    凡居於地、名未錄於自創世時見殺之羔之生命册者、皆將拜此獸、
  • 歷代志上 21:26
    大衛在彼為主建祭臺、獻火焚祭與平安祭、且呼籲主、主應之、有火自天降於火焚祭臺上、
  • 歷代志下 7:1
    所羅門祈禱既畢、火自天降、焚其火焚祭與諸祭物、主之榮充盈於殿、
  • 創世記 15:17
    日入而晦、有煙似洪爐之煙、並有已燃之火炬、由剖分之牲牷中而過、
  • 利未記 9:24
    有火出自主前、焚祭臺上火焚祭與脂、民見之歡呼俯伏而拜、
  • 民數記 18:12
    油中酒中五穀中之至佳者、即以色列人所獻於我初熟之物、我亦賜爾、
  • 士師記 6:21
    主之使者伸所執之杖、以杖頭按肉與無酵餅、火自磐出、焚肉與無酵餅、主之使者遂往不復見、
  • 民數記 16:35
    又有火出自主前、燬其獻香者二百五十人、○
  • 彼得前書 1:19-20
    乃以基督之寶血、如無疵無玷羔羊之血、基督在創世之先已預定、在此末世為爾曹顯現、
  • 利未記 3:16-17
    祭司悉焚於祭臺上為火祭、為馨香以饗主、所有之脂皆當獻於主、爾無論居何處、毋食脂與血、為歷代永定之例、
  • 列王紀上 18:24
    爾曹呼籲爾神之名、我則呼籲主之名、降火顯應之神、即是天主、民曰、斯言甚善、