<< Genesis 4:12 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    When you farm the land, it will not produce its crops for you anymore. You will be a restless person who wanders around on the earth.”
  • 新标点和合本
    你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你耕种土地,它不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
  • 和合本2010(神版)
    你耕种土地,它不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
  • 当代译本
    你种地,地却不会再为你长出任何东西,你必在地上四处漂泊。”
  • 圣经新译本
    你种地,地也不再给你效力;你必在地上流离失所。”
  • 中文标准译本
    你耕地,地却不再给你效力;你在大地上必成为漂泊、流荡的人。”
  • 新標點和合本
    你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你耕種土地,它不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 和合本2010(神版)
    你耕種土地,它不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 當代譯本
    你種地,地卻不會再為你長出任何東西,你必在地上四處漂泊。」
  • 聖經新譯本
    你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。”
  • 呂振中譯本
    你種地,地必不再給你效力:你必流離飄蕩於地上。』
  • 中文標準譯本
    你耕耘土地,地卻不再給你效力;你在大地上必成為漂泊、流蕩的人。」
  • 文理和合譯本
    汝耕田、地不復効力、爾必流離於地、
  • 文理委辦譯本
    厥後爾雖耕田、地不效力、爾將流離無定、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾耕地、地不復為爾效力、爾必飄流於地、
  • New International Version
    When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.”
  • English Standard Version
    When you work the ground, it shall no longer yield to you its strength. You shall be a fugitive and a wanderer on the earth.”
  • New Living Translation
    No longer will the ground yield good crops for you, no matter how hard you work! From now on you will be a homeless wanderer on the earth.”
  • Christian Standard Bible
    If you work the ground, it will never again give you its yield. You will be a restless wanderer on the earth.”
  • New American Standard Bible
    When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a wanderer and a drifter on the earth.”
  • New King James Version
    When you till the ground, it shall no longer yield its strength to you. A fugitive and a vagabond you shall be on the earth.”
  • American Standard Version
    when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    If you work the ground, it will never again give you its yield. You will be a restless wanderer on the earth.”
  • King James Version
    When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
  • New English Translation
    When you try to cultivate the ground it will no longer yield its best for you. You will be a homeless wanderer on the earth.”
  • World English Bible
    From now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You will be a fugitive and a wanderer in the earth.”

交叉引用

  • Leviticus 26:36
    “‘ Some of you will be left in the lands of your enemies. I will fill your hearts with fear. The sound of a leaf blown by the wind will scare you away. You will run as if you were escaping from swords. You will fall down, even though no one is chasing you.
  • Deuteronomy 28:23-24
    The sky above you will be like bronze. The ground beneath you will be like iron.The Lord will turn the rain of your country into dust and powder. It will come down from the skies until you are destroyed.
  • Leviticus 26:20
    You will work with all your strength, but it will not do you any good. That is because your soil will not produce any crops. The trees of your land will not bear any fruit.
  • Hosea 9:17
    My God will turn his back on his people. They have not obeyed him. So they will wander among other nations.
  • Psalms 109:10
    May their children be driven from their destroyed homes. May they wander around like beggars.
  • Genesis 4:14
    Today you are driving me away from the land. I will be hidden from you. I’ll be a restless person who wanders around on the earth. Anyone who finds me will kill me.”
  • Genesis 3:17-18
    The Lord God said to Adam,“ You listened to your wife’s suggestion. You ate fruit from the tree I warned you about. I said,‘ You must not eat its fruit.’“ So I am putting a curse on the ground because of what you did. All the days of your life you will have to work hard. It will be painful for you to get food from the ground.You will eat plants from the field, even though the ground produces thorns and prickly weeds.
  • Deuteronomy 28:65-66
    Among those nations you won’t find any peace. There won’t be any place where you can make your home and rest your feet. The Lord will give you minds filled with worry. He’ll give you eyes worn out from looking for help. You won’t have any hope in your hearts.Your lives will always be in danger. You will be filled with fear night and day. You will never be sure you are safe.
  • Jeremiah 20:3-4
    The next day Pashhur set him free. Jeremiah said to him,“ The Lord’ s name for you isn’t Pashhur. The Lord’ s name for you is Terror on Every Side.The Lord says to you,‘ I will make you a terror to yourself. You will also be a terror to all your friends. With your own eyes you will see them die. Their enemies will kill them with swords. I will hand over all the people of Judah to the king of Babylon. He will carry them away to Babylon or kill them with swords.
  • Romans 8:20
    The created world was held back from fulfilling its purpose. But this was not the result of its own choice. It was planned that way by the one who held it back. God planned