<< Genesis 4:12 >>

本节经文

  • American Standard Version
    when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
  • 新标点和合本
    你种地,地不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
  • 和合本2010(上帝版)
    你耕种土地,它不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
  • 和合本2010(神版)
    你耕种土地,它不再给你效力;你必流离飘荡在地上。”
  • 当代译本
    你种地,地却不会再为你长出任何东西,你必在地上四处漂泊。”
  • 圣经新译本
    你种地,地也不再给你效力;你必在地上流离失所。”
  • 中文标准译本
    你耕地,地却不再给你效力;你在大地上必成为漂泊、流荡的人。”
  • 新標點和合本
    你種地,地不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 和合本2010(上帝版)
    你耕種土地,它不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 和合本2010(神版)
    你耕種土地,它不再給你效力;你必流離飄蕩在地上。」
  • 當代譯本
    你種地,地卻不會再為你長出任何東西,你必在地上四處漂泊。」
  • 聖經新譯本
    你種地,地也不再給你效力;你必在地上流離失所。”
  • 呂振中譯本
    你種地,地必不再給你效力:你必流離飄蕩於地上。』
  • 中文標準譯本
    你耕耘土地,地卻不再給你效力;你在大地上必成為漂泊、流蕩的人。」
  • 文理和合譯本
    汝耕田、地不復効力、爾必流離於地、
  • 文理委辦譯本
    厥後爾雖耕田、地不效力、爾將流離無定、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾耕地、地不復為爾效力、爾必飄流於地、
  • New International Version
    When you work the ground, it will no longer yield its crops for you. You will be a restless wanderer on the earth.”
  • New International Reader's Version
    When you farm the land, it will not produce its crops for you anymore. You will be a restless person who wanders around on the earth.”
  • English Standard Version
    When you work the ground, it shall no longer yield to you its strength. You shall be a fugitive and a wanderer on the earth.”
  • New Living Translation
    No longer will the ground yield good crops for you, no matter how hard you work! From now on you will be a homeless wanderer on the earth.”
  • Christian Standard Bible
    If you work the ground, it will never again give you its yield. You will be a restless wanderer on the earth.”
  • New American Standard Bible
    When you cultivate the ground, it will no longer yield its strength to you; you will be a wanderer and a drifter on the earth.”
  • New King James Version
    When you till the ground, it shall no longer yield its strength to you. A fugitive and a vagabond you shall be on the earth.”
  • Holman Christian Standard Bible
    If you work the ground, it will never again give you its yield. You will be a restless wanderer on the earth.”
  • King James Version
    When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
  • New English Translation
    When you try to cultivate the ground it will no longer yield its best for you. You will be a homeless wanderer on the earth.”
  • World English Bible
    From now on, when you till the ground, it won’t yield its strength to you. You will be a fugitive and a wanderer in the earth.”

交叉引用

  • Leviticus 26:36
    And as for them that are left of you, I will send a faintness into their heart in the lands of their enemies: and the sound of a driven leaf shall chase them; and they shall flee, as one fleeth from the sword; and they shall fall when none pursueth.
  • Deuteronomy 28:23-24
    And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.Jehovah will make the rain of thy land powder and dust: from heaven shall it come down upon thee, until thou be destroyed.
  • Leviticus 26:20
    and your strength shall be spent in vain; for your land shall not yield its increase, neither shall the trees of the land yield their fruit.
  • Hosea 9:17
    My God will cast them away, because they did not hearken unto him; and they shall be wanderers among the nations.
  • Psalms 109:10
    Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek their bread out of their desolate places.
  • Genesis 4:14
    Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.
  • Genesis 3:17-18
    And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life;thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;
  • Deuteronomy 28:65-66
    And among these nations shalt thou find no ease, and there shall be no rest for the sole of thy foot: but Jehovah will give thee there a trembling heart, and failing of eyes, and pining of soul;and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life.
  • Jeremiah 20:3-4
    And it came to pass on the morrow, that Pashhur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, Jehovah hath not called thy name Pashhur, but Magor- missabib.For thus saith Jehovah, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends; and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it; and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive to Babylon, and shall slay them with the sword.
  • Romans 8:20
    For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope