<< 創世記 37:36 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    米甸人挈約瑟至伊及、鬻於法老內臣侍衛長波提乏、
  • 新标点和合本
    米甸人带约瑟到埃及,把他卖给法老的内臣,护卫长波提乏。
  • 和合本2010(上帝版)
    米甸人把约瑟卖到埃及,给法老的官员,就是护卫长波提乏。
  • 和合本2010(神版)
    米甸人把约瑟卖到埃及,给法老的官员,就是护卫长波提乏。
  • 当代译本
    那些米甸人把约瑟带到埃及后,把他卖给了法老的内臣——护卫长波提乏。
  • 圣经新译本
    米甸人后来把约瑟卖到埃及去,卖给法老的一个臣宰,军长波提乏。
  • 中文标准译本
    后来,那些米甸人把约瑟卖到埃及,卖给了法老的一个内臣,护卫长波提乏。
  • 新標點和合本
    米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣-護衛長波提乏。
  • 和合本2010(上帝版)
    米甸人把約瑟賣到埃及,給法老的官員,就是護衛長波提乏。
  • 和合本2010(神版)
    米甸人把約瑟賣到埃及,給法老的官員,就是護衛長波提乏。
  • 當代譯本
    那些米甸人把約瑟帶到埃及後,把他賣給了法老的內臣——護衛長波提乏。
  • 聖經新譯本
    米甸人後來把約瑟賣到埃及去,賣給法老的一個臣宰,軍長波提乏。
  • 呂振中譯本
    米甸人把約瑟賣到埃及,賣給法老的內臣、護衛長波提乏。
  • 中文標準譯本
    後來,那些米甸人把約瑟賣到埃及,賣給了法老的一個內臣,護衛長波提乏。
  • 文理和合譯本
    米甸賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衛長波提乏、
  • 文理委辦譯本
    米田賈攜約瑟至埃及、鬻與法老臣侍衛長波提乏。
  • New International Version
    Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.
  • New International Reader's Version
    But the traders from Midian sold Joseph to Potiphar in Egypt. Potiphar was one of Pharaoh’s officials. He was the captain of the palace guard.
  • English Standard Version
    Meanwhile the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh, the captain of the guard.
  • New Living Translation
    Meanwhile, the Midianite traders arrived in Egypt, where they sold Joseph to Potiphar, an officer of Pharaoh, the king of Egypt. Potiphar was captain of the palace guard.
  • Christian Standard Bible
    Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the guards.
  • New American Standard Bible
    Meanwhile, the Midianites sold him in Egypt to Potiphar, Pharaoh’s officer, the captain of the bodyguard.
  • New King James Version
    Now the Midianites had sold him in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and captain of the guard.
  • American Standard Version
    And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard.
  • Holman Christian Standard Bible
    Meanwhile, the Midianites sold Joseph in Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh and the captain of the guard.
  • King James Version
    And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh’s,[ and] captain of the guard.
  • New English Translation
    Now in Egypt the Midianites sold Joseph to Potiphar, one of Pharaoh’s officials, the captain of the guard.
  • World English Bible
    The Midianites sold him into Egypt to Potiphar, an officer of Pharaoh’s, the captain of the guard.

交叉引用

  • 創世記 37:28
    適有米甸商人經過其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻於以實瑪利人、得銀二十舍客勒、約十兩商人遂挈約瑟至伊及、
  • 創世記 40:4
    侍衛長使約瑟事之、二人囚於獄數日、
  • 以賽亞書 56:3
    異邦之人歸主者勿曰、主必別我於其民之中、閹者亦勿曰、我若枯木、
  • 列王紀下 25:8
    巴比倫王尼布甲尼撒十九年、五月七日、其臣侍衛長尼布撒拉旦至耶路撒冷、
  • 以斯帖記 1:10
    第七日、亞哈隨魯王飲酒半酣、諭常侍王前之宦官七人、米戶曼、比斯他、哈波拿、比革他、亞拔他、西達、甲迦、
  • 創世記 25:1-2
    亞伯拉罕繼娶一妻名基突拉、基突拉從亞伯拉罕生心蘭、約珊、米但、米甸、益巴、書亞、
  • 創世記 39:1-23
    約瑟被挈至伊及、為伊及人法老內臣侍衛長波提乏、向絜之之以實瑪利人所購、約瑟在其主伊及人之家、蒙主祐之、使凡所為者無不亨通、其主人見主祐之、又見主使之所為無不亨通、故約瑟蒙恩於主人前、使之事己、立為家宰、凡所有者歸其掌握、自立約瑟為家宰、治其全業、主為約瑟故、降福於伊及人之家、凡在室在田所有者、皆蒙主賜福、伊及人悉以所有歸約瑟掌握、於己所食外、一無所知、約瑟為人秀雅俊美、嗣後、主母目約瑟、遂動愆心曰、與我同寢、約瑟不從、謂主母曰、一切家務在我、主人無所知、而以凡所有者歸我掌握、此家之人莫大於我、爾既為主人之妻、除爾之外皆付於我、我豈敢作此大惡、獲罪於天主乎、婦日誘約瑟、約瑟不從、不但不與同寢、亦不與共處、一日、約瑟入室治事、適無一家人在室、婦執其衣曰、與我同寢、約瑟棄衣於婦手遁而出、婦見其遁、棄衣在手、遂呼家人曰、爾觀家主挈希伯來人來此戲我、適至、欲與我同寢、我厲聲號呼、即棄衣於我手、遁而出、婦存其衣、以待主人歸、既歸、婦以是言告之曰、爾所挈之希伯來奴來此戲我、我厲聲號呼、彼乃棄衣在此遁而出、約瑟主人聞其妻之言曰、爾奴待我如此、則怒甚、執約瑟下獄、即犯王章者囚禁之所、於是約瑟在獄、主祐約瑟特矜恤之、使之獲恩於司獄前、司獄以獄中諸囚皆付約瑟掌理、獄中諸囚、凡其所為、惟約瑟是問、司獄以諸獄事歸約瑟掌理、司獄一無所鑒、蓋主祐約瑟、使其所為、無不亨通、