<< 創世記 37:28 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    適有米甸商人經過其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻於以實瑪利人、得銀二十舍客勒、約十兩商人遂挈約瑟至伊及、
  • 新标点和合本
    有些米甸的商人从那里经过,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,讲定二十舍客勒银子,把约瑟卖给以实玛利人。他们就把约瑟带到埃及去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,有些米甸的商人从那里经过,就把约瑟从坑里拉上来。他们以二十块银子把约瑟卖给以实玛利人,他们就把约瑟带到埃及去了。
  • 和合本2010(神版)
    那时,有些米甸的商人从那里经过,就把约瑟从坑里拉上来。他们以二十块银子把约瑟卖给以实玛利人,他们就把约瑟带到埃及去了。
  • 当代译本
    于是,那些米甸商人经过的时候,他们就把约瑟从井里拉上来,以二百二十克银子的价钱把他卖给了以实玛利人。这些商人把他带到埃及去了。
  • 圣经新译本
    有些米甸的商人经过那里,约瑟的哥哥们就把约瑟从枯井里拉上来,以二十块银子把他卖给以实玛利人。以实玛利人就把约瑟带到埃及去了。
  • 中文标准译本
    于是,那些米甸商人经过的时候,哥哥们就把约瑟从坑里拉上来,以二十块的银价把他卖给以实玛利人;那些人就把约瑟带往埃及去了。
  • 新標點和合本
    有些米甸的商人從那裏經過,哥哥們就把約瑟從坑裏拉上來,講定二十舍客勒銀子,把約瑟賣給以實瑪利人。他們就把約瑟帶到埃及去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,有些米甸的商人從那裏經過,就把約瑟從坑裏拉上來。他們以二十塊銀子把約瑟賣給以實瑪利人,他們就把約瑟帶到埃及去了。
  • 和合本2010(神版)
    那時,有些米甸的商人從那裏經過,就把約瑟從坑裏拉上來。他們以二十塊銀子把約瑟賣給以實瑪利人,他們就把約瑟帶到埃及去了。
  • 當代譯本
    於是,那些米甸商人經過的時候,他們就把約瑟從井裡拉上來,以二百二十克銀子的價錢把他賣給了以實瑪利人。這些商人把他帶到埃及去了。
  • 聖經新譯本
    有些米甸的商人經過那裡,約瑟的哥哥們就把約瑟從枯井裡拉上來,以二十塊銀子把他賣給以實瑪利人。以實瑪利人就把約瑟帶到埃及去了。
  • 呂振中譯本
    有些作生意的米甸人從那裏經過,哥哥們把約瑟從坑裏拉上來,把約瑟賣給以實瑪利人,賣二十錠銀子;以實瑪利人就把約瑟帶到埃及去了。
  • 中文標準譯本
    於是,那些米甸商人經過的時候,哥哥們就把約瑟從坑裡拉上來,以二十塊的銀價把他賣給以實瑪利人;那些人就把約瑟帶往埃及去了。
  • 文理和合譯本
    以實瑪利人乃米甸賈、適經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之、獲金二十、以實瑪利人挈約瑟往埃及、○
  • 文理委辦譯本
    以實馬利人素居米田、為賈於外、將經其處、諸兄乃援約瑟出井、鬻之於賈、獲金二十。以實馬利人挈約瑟往埃及。○
  • New International Version
    So when the Midianite merchants came by, his brothers pulled Joseph up out of the cistern and sold him for twenty shekels of silver to the Ishmaelites, who took him to Egypt.
  • New International Reader's Version
    The traders from Midian came by. Joseph’s brothers pulled him up out of the well. They sold him to the Ishmaelite traders for eight ounces of silver. Then the traders took him to Egypt.
  • English Standard Version
    Then Midianite traders passed by. And they drew Joseph up and lifted him out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. They took Joseph to Egypt.
  • New Living Translation
    So when the Ishmaelites, who were Midianite traders, came by, Joseph’s brothers pulled him out of the cistern and sold him to them for twenty pieces of silver. And the traders took him to Egypt.
  • Christian Standard Bible
    When Midianite traders passed by, his brothers pulled Joseph out of the pit and sold him for twenty pieces of silver to the Ishmaelites, who took Joseph to Egypt.
  • New American Standard Bible
    Then some Midianite traders passed by, so they pulled him out and lifted Joseph out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. So they brought Joseph into Egypt.
  • New King James Version
    Then Midianite traders passed by; so the brothers pulled Joseph up and lifted him out of the pit, and sold him to the Ishmaelites for twenty shekels of silver. And they took Joseph to Egypt.
  • American Standard Version
    And there passed by Midianites, merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. And they brought Joseph into Egypt.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Midianite traders passed by, his brothers pulled Joseph out of the pit and sold him for 20 pieces of silver to the Ishmaelites, who took Joseph to Egypt.
  • King James Version
    Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty[ pieces] of silver: and they brought Joseph into Egypt.
  • New English Translation
    So when the Midianite merchants passed by, Joseph’s brothers pulled him out of the cistern and sold him to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. The Ishmaelites then took Joseph to Egypt.
  • World English Bible
    Midianites who were merchants passed by, and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmaelites for twenty pieces of silver. The merchants brought Joseph into Egypt.

交叉引用

  • 詩篇 105:17
    遣一人先我列祖往於伊及、即被鬻為奴之約瑟、
  • 使徒行傳 7:9
    列祖妒約瑟、鬻於伊及、天主偕之、
  • 士師記 6:1-3
    以色列人復行惡於主前、主付之於米甸人手、歷七年、米甸人勢壓以色列人、以色列人因米甸人、在山間營窟掘穴、建堡寨、以色列人既耕種、耕種原文作播種米甸人、亞瑪力人、及東方人、咸上攻之、
  • 創世記 45:4-5
    約瑟謂兄弟曰、爾來前、遂皆前、曰、我乃爾弟約瑟、昔爾鬻於伊及者、勿以昔鬻我至此、自憂自恨、蓋天主遣我先爾而至、以保爾命、
  • 創世記 37:25
    遂坐而食餅、舉目遙見一隊以實瑪利人、自基列來、驅群駝、負香品、乳香、沒藥、欲往伊及、
  • 創世記 25:2
    基突拉從亞伯拉罕生心蘭、約珊、米但、米甸、益巴、書亞、
  • 創世記 37:36
    米甸人挈約瑟至伊及、鬻於法老內臣侍衛長波提乏、
  • 出埃及記 2:16
    米甸祭司有七女、悉來汲水盈槽、欲飲父之羊、
  • 民數記 31:8-9
    更殺米甸五王、即以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、又以刃殺比珥子巴蘭、以色列人擄米甸人之婦女幼孩、奪其一切牲畜羊群、又奪其所有之貲財、
  • 馬太福音 26:15
    曰、我以彼付爾、爾願給我幾何、遂與約予銀三十、
  • 民數記 31:2-3
    爾當攻米甸人、為以色列人復仇、而後歸爾列祖、摩西諭民曰、當於爾中選人、執器械出徵、攻米甸人、為主徵伐米甸人、
  • 撒迦利亞書 11:12-13
    我謂之曰、如爾以為美、予我以值、否則已矣、彼遂權銀之三十舍客勒予我、以為我值、主諭我曰、爾將以色列人所估我之值、所估我之值或作所估以予我之值以為昂貴之值、或作主諭我曰爾將此銀即以色列人所估我值昂貴之銀擲於府庫、擲於府庫或作委於陶人我遂取其銀三十舍客勒、擲於主殿之府庫、擲於主殿之府庫或作擲於主之殿歸於陶人
  • 馬太福音 27:9
    於是應先知耶利米之言云、彼取銀三十、乃被估者之值、即以色列人所估者、
  • 士師記 8:24
    基甸又謂之曰、我求爾一事、以所得之耳環耳環或作鼻環下同予我、蓋敵人為以實瑪利人、垂金耳環、
  • 以賽亞書 60:6
    群駝遍於爾境、米甸以法之獨峰駝、亦遍於爾境、示巴之眾、咸攜金與乳香而來、頌美主之德、
  • 民數記 25:15
    被殺之米甸女名哥斯比、乃米甸族長蘇珥之女、○
  • 士師記 8:22
    以色列人謂基甸曰、爾已救我脫於米甸人手、願爾與爾子孫治理我儕、
  • 詩篇 83:9
    求主待之如昔日待米甸人、如待西西拉與耶賓在基順水、
  • 民數記 25:17
    爾以米甸人為敵而攻之、