<< 创世记 35:11 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    神又对他说:“我是全能的神;你要繁衍增多;必有一国和众邦之国从你而来,众君王也必从你生出。
  • 新标点和合本
    神又对他说:“我是全能的神;你要生养众多,将来有一族和多国的民从你而生,又有君王从你而出。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝又对他说:“我是全能的上帝;你要生养众多,将来有一国和许多的国从你而来,又有许多君王从你生出。
  • 和合本2010(神版)
    神又对他说:“我是全能的神;你要生养众多,将来有一国和许多的国从你而来,又有许多君王从你生出。
  • 当代译本
    上帝又说:“我是全能的上帝,你要生养众多,一国,甚至多国必从你而出,许多君王必出自你的子孙。
  • 圣经新译本
    神对他说:“我是全能的神,你要繁衍增多,必有一国和众国从你而生,又必有很多君王从你而出。
  • 新標點和合本
    神又對他說:「我是全能的神;你要生養眾多,將來有一族和多國的民從你而生,又有君王從你而出。
  • 和合本2010(上帝版)
    上帝又對他說:「我是全能的上帝;你要生養眾多,將來有一國和許多的國從你而來,又有許多君王從你生出。
  • 和合本2010(神版)
    神又對他說:「我是全能的神;你要生養眾多,將來有一國和許多的國從你而來,又有許多君王從你生出。
  • 當代譯本
    上帝又說:「我是全能的上帝,你要生養眾多,一國,甚至多國必從你而出,許多君王必出自你的子孫。
  • 聖經新譯本
    神對他說:“我是全能的神,你要繁衍增多,必有一國和眾國從你而生,又必有很多君王從你而出。
  • 呂振中譯本
    上帝對他說:『我是全能的上帝;你要繁殖增多,必有一國、集團之國、由你而生,必有君王由你腰腎中生出。
  • 中文標準譯本
    神又對他說:「我是全能的神;你要繁衍增多;必有一國和眾邦之國從你而來,眾君王也必從你生出。
  • 文理和合譯本
    又曰、我乃全能之上帝、爾其蕃息昌熾、一族眾族由爾而生、多王由爾而出、
  • 文理委辦譯本
    又曰、我乃全能之上帝、使爾生育眾多、以成群族、列王皆由爾出。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主又諭之曰、我乃全能之天主、使爾生育眾多、爾後裔必成一族、以至群族、列王皆由爾出、
  • New International Version
    And God said to him,“ I am God Almighty; be fruitful and increase in number. A nation and a community of nations will come from you, and kings will be among your descendants.
  • New International Reader's Version
    God said to him,“ I am the Mighty God. Have children so that there will be many of you. You will become the father of a nation and a community of nations. Your later family will include kings.
  • English Standard Version
    And God said to him,“ I am God Almighty: be fruitful and multiply. A nation and a company of nations shall come from you, and kings shall come from your own body.
  • New Living Translation
    Then God said,“ I am El Shaddai—‘ God Almighty.’ Be fruitful and multiply. You will become a great nation, even many nations. Kings will be among your descendants!
  • Christian Standard Bible
    God also said to him,“ I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation, indeed an assembly of nations, will come from you, and kings will descend from you.
  • New American Standard Bible
    God also said to him,“ I am God Almighty; Be fruitful and multiply; A nation and a multitude of nations shall come from you, And kings shall come from you.
  • New King James Version
    Also God said to him:“ I am God Almighty. Be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall proceed from you, and kings shall come from your body.
  • American Standard Version
    And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
  • Holman Christian Standard Bible
    God also said to him: I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation, indeed an assembly of nations, will come from you, and kings will descend from you.
  • King James Version
    And God said unto him, I[ am] God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;
  • New English Translation
    Then God said to him,“ I am the sovereign God. Be fruitful and multiply! A nation– even a company of nations– will descend from you; kings will be among your descendants!
  • World English Bible
    God said to him,“ I am God Almighty. Be fruitful and multiply. A nation and a company of nations will be from you, and kings will come out of your body.

交叉引用

  • 创世记 17:1
    亚伯兰九十九岁时,耶和华向亚伯兰显现,对他说:“我是全能的神,你当行在我面前,作纯全人。
  • 出埃及记 6:3
  • 创世记 17:5-7
    你的名字不再叫亚伯兰,而要叫亚伯拉罕,因为我已立你为多国之父。我要使你大大繁衍,多国因你而立,多王从你而出。我要与你以及你世世代代的后裔确立我的约,作为永远的约,我要成为你和你后裔的神。
  • 创世记 17:16
    我要祝福她,也要藉着她赐给你一个儿子。我要祝福她,她将成为多国之母,万族的君王要从她而出。”
  • 创世记 22:17
    我必定大大祝福你,使你的后裔大大增多,如同天上的星辰、海边的沙粒;你的后裔必占有仇敌的城门。
  • 出埃及记 1:7
  • 创世记 12:2
    我要使你成为一个大国,我要祝福你,使你的名为大;你也必成为别人的祝福!
  • 创世记 28:14
    你的后裔必如同地上的尘土;你必向东南西北扩展;地上万族都必因你和你的后裔而蒙福。
  • 创世记 32:12
    但你说过:‘我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙粒,多得无法数清。’”
  • 创世记 46:3
    神说:“我是神,是你父亲的神。你不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
  • 创世记 15:5
    耶和华把他带到外面,说:“你向天观看,如果你能数清星辰,就去数吧!”又对他说:“你的后裔也必如此众多。”
  • 创世记 18:18
    亚伯拉罕必定成为又大又强的国,地上万国都必因他而蒙福。
  • 创世记 9:1
    神祝福挪亚和他的儿子们,对他们说:“你们要繁衍增多,充满大地。
  • 创世记 18:14
    在耶和华还有难成的事吗?到了所定的时期,明年这时候,我必回到你这里;那时撒拉就会有一个儿子。”
  • 哥林多后书 6:18
    “我将要做你们的父亲,你们将要做我的儿女。这是主、全能者说的。”
  • 创世记 48:3-4
    雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,并祝福了我,对我说:‘看哪,我要使你繁衍增多,成为万族之族;又要把这地赐给你的后裔作永远的产业。’
  • 创世记 13:16
    我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多——如果人能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
  • 创世记 28:3-4
    愿全能的神祝福你,使你繁衍增多,成为万族之族。愿神把亚伯拉罕所得的祝福赐给你和你的后裔,使你拥有你所寄居之地,就是神所赐给亚伯拉罕的。”
  • 创世记 43:14
    愿全能的神使你们在那人面前蒙怜悯,好让他可以把你们那个兄弟和本雅明都交还给你们。至于我,如果要丧失儿子,就丧失吧!”
  • 撒母耳记上 1:1-28
    以法莲山地的拉玛-琐非有一个人名叫以利加拿;他是耶罗罕的儿子,耶罗罕是以利户的儿子,以利户是托户的儿子,托户是以法莲人苏弗的儿子。以利加拿有两个妻子,一个叫哈娜,另一个叫毗尼拿;毗尼拿有孩子,哈娜没有孩子。以利加拿每年都从他本乡上示罗去,向万军之耶和华敬拜、献祭;在那里,有以利的两个儿子何弗尼和非尼哈作耶和华的祭司。每到献祭那天,以利加拿就会把各人应得的份,分给他的妻子毗尼拿和毗尼拿所有的儿女,却给哈娜双倍的份,因为他爱哈娜。不过,耶和华使哈娜不能怀胎。由于耶和华使她不能怀胎,她的对头毗尼拿就极力地挑衅她,为要惹她恼怒;年年都是如此,每当她上耶和华的殿时,毗尼拿总是惹她恼怒,她就哭泣,不吃饭。她的丈夫以利加拿就对她说:“哈娜,你为什么哭泣,为什么不吃饭,为什么心里愁烦呢?对你来说,有我难道不比有十个儿子更好吗?”有一次,在示罗吃喝之后,哈娜就起来。那时祭司以利正坐在耶和华圣殿门柱旁的座位上。哈娜心灵愁苦,向耶和华祷告,流泪痛哭。她许愿说:“万军之耶和华啊,如果你确实看到了你女仆的苦情,又记念我、不忘记你的女仆、赐给你女仆一个儿子,那么我必把他终生献给耶和华,绝不在他的头上用剃刀。”当时哈娜在耶和华面前不停地祷告,以利一直注意着她的嘴。原来哈娜心里说话,只有嘴唇在动,却听不到声音,因此以利以为她喝醉了。以利就对她说:“你要醉到什么时候呢?不要再喝酒了!”哈娜回答说:“我主啊,不是这样的,我是个心灵苦痛的妇人。淡酒和烈酒,我都没有喝;我是在耶和华面前倾心吐意。请不要把你的女仆看为卑劣的女子,我因为有极大的苦情和烦恼,所以一直倾诉到现在。”以利回应说:“平平安安地去吧!愿以色列的神把你向他所求的赐给你。”哈娜说:“愿你的婢女在你眼前蒙恩。”然后她就离开了;她吃了饭,脸上不再有愁容。第二天,他们清早起来,在耶和华面前敬拜,然后回他们在拉玛的家去了。以利加拿与他的妻子哈娜同寝,耶和华记念哈娜,哈娜就怀孕;时候到了,生了一个儿子。哈娜给儿子起名为撒母耳,因为她说:“我向耶和华求得了他。”以利加拿和他的全家又要上示罗去,向耶和华献年祭,并且还愿。但哈娜这一次没有上去,因为她对丈夫说:“等孩子断了奶,我再带他上去,那时让他朝见耶和华,然后永远住在那里。”她丈夫以利加拿对她说:“你看怎样好就怎样做吧,你可以留下来,直到你给他断奶。唯愿耶和华实现他的话。”于是哈娜留下来,乳养她的儿子,直到给孩子断了奶。她给孩子断奶之后,就带他一同上去,还带着一头三岁的公牛、二十二公升面粉和一皮袋酒。哈娜把儿子带到了示罗耶和华的殿那里,那时孩子还幼小。他们宰杀了公牛,然后把孩子带到以利那里。哈娜说:“哦,我主啊!我指着我主的生命起誓:我就是从前在这里站在你旁边,向耶和华祷告的那妇人。我为了得这孩子而祷告,现在耶和华已经把我向他所求的赐给我了。因此,我把这孩子献给耶和华;他终生都归于耶和华。”于是他就在那里敬拜耶和华。
  • 民数记 1:1-26