<< 創世記 34:24 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    所有從城門口出入的人,都聽了哈抹和他兒子示劍的話;於是所有從城門口出入的男子,都受了割禮。
  • 新标点和合本
    凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡从城门出入的人都听从了哈抹和他儿子示剑的话。于是,凡从城门出入的男丁都受了割礼。
  • 和合本2010(神版)
    凡从城门出入的人都听从了哈抹和他儿子示剑的话。于是,凡从城门出入的男丁都受了割礼。
  • 当代译本
    在城门进出的人听了哈抹父子的话,都表示赞同。于是,城里的男子都接受了割礼。
  • 圣经新译本
    所有从城门出入的人,都听从了哈抹和他儿子示剑的话。于是,所有从城门出入的男子,都受了割礼。
  • 中文标准译本
    所有从城门口出入的人,都听了哈抹和他儿子示剑的话;于是所有从城门口出入的男子,都受了割礼。
  • 新標點和合本
    凡從城門出入的人就都聽從哈抹和他兒子示劍的話;於是凡從城門出入的男丁都受了割禮。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡從城門出入的人都聽從了哈抹和他兒子示劍的話。於是,凡從城門出入的男丁都受了割禮。
  • 和合本2010(神版)
    凡從城門出入的人都聽從了哈抹和他兒子示劍的話。於是,凡從城門出入的男丁都受了割禮。
  • 當代譯本
    在城門進出的人聽了哈抹父子的話,都表示贊同。於是,城裡的男子都接受了割禮。
  • 聖經新譯本
    所有從城門出入的人,都聽從了哈抹和他兒子示劍的話。於是,所有從城門出入的男子,都受了割禮。
  • 呂振中譯本
    於是凡從城門出入的人都聽從哈抹和他兒子示劍的話:凡從城門出入的男丁都受了割禮。
  • 文理和合譯本
    凡出邑門之男子、聽哈抹示劍言、悉皆受割、
  • 文理委辦譯本
    凡有男子、出自邑門者、聽哈抹示劍之言、悉受割禮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    闔邑之人、原文作凡出自邑門之人聽哈末及示劍之言、邑中所有男子、原文作凡男子出自邑門者皆受割禮、
  • New International Version
    All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
  • New International Reader's Version
    All the men who went out through the city gate agreed with Hamor and his son Shechem. So every male in the city was circumcised.
  • English Standard Version
    And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
  • New Living Translation
    So all the men in the town council agreed with Hamor and Shechem, and every male in the town was circumcised.
  • Christian Standard Bible
    All the men who had come to the city gates listened to Hamor and his son Shechem, and all those men were circumcised.
  • New American Standard Bible
    All who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
  • New King James Version
    And all who went out of the gate of his city heeded Hamor and Shechem his son; every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
  • American Standard Version
    And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the able-bodied men listened to Hamor and his son Shechem, and all the able-bodied men were circumcised.
  • King James Version
    And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
  • New English Translation
    All the men who assembled at the city gate agreed with Hamor and his son Shechem. Every male who assembled at the city gate was circumcised.
  • World English Bible
    All who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

交叉引用

  • 創世記 23:10
    當時以弗崙正坐在赫提的子孫們中間。赫提人以弗崙就回應亞伯拉罕,當著所有來到城門口的赫提子孫的面,說:
  • 馬太福音 7:6
    不要把神聖之物丟給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬面前,免得牠們用腳把這些踐踏了,然後轉身撕咬你們。
  • 羅馬書 2:28-29
    其實外表上做猶太人的,並不是猶太人;外表上、肉身上的割禮,也不是割禮。然而,在內心做猶太人的才是猶太人;同樣,內心的割禮才是割禮——不是靠著律法條文而是靠著聖靈;這樣的人得到的稱讚不是從人來的,而是從神來的。
  • 創世記 17:23
    於是就在那一天,亞伯拉罕照著神向他所說的,叫來他的兒子以實瑪利和家中所有的男子,無論是在他家裡出生的,還是用銀子買來的,都割去了他們肉體上的包皮。
  • 哥林多前書 7:19
    受割禮不重要,不受割禮也不重要,重要的是遵守神的命令。
  • 創世記 23:18
    在所有來到城門口的赫提子孫眼前,轉給亞伯拉罕作他的財產。
  • 以賽亞書 1:10-16
    所多瑪的統領們哪,要聽耶和華的話語!格摩拉的百姓啊,要傾聽我們神的訓誨!耶和華說:「你們所獻的眾多祭物,對我有什麼意義呢?公綿羊的燔祭和肥畜的脂油,我已經膩煩了;公牛、羊羔和公山羊的血,我也不喜悅。你們來朝見我時,誰向你們要求這踐踏我院宇的事呢?不要再帶無用的供物了!獻祭的香,是我所憎惡的;新月節、安息日、宣召的聚會——邪惡的嚴肅集會,是我不能容忍的。你們的新月節和所定的節期,是我心裡所恨惡的;它們成了我的重負,我已厭倦不堪。你們伸開雙手禱告的時候,我必掩目不看你們;就算你們多多禱告,我也不垂聽。你們的雙手沾滿了血!「洗滌自己,潔淨自己吧,從我眼前除掉你們的惡行!當停止作惡,