<< 創世記 34:24 >>

本节经文

  • 當代譯本
    在城門進出的人聽了哈抹父子的話,都表示贊同。於是,城裡的男子都接受了割禮。
  • 新标点和合本
    凡从城门出入的人就都听从哈抹和他儿子示剑的话;于是凡从城门出入的男丁都受了割礼。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡从城门出入的人都听从了哈抹和他儿子示剑的话。于是,凡从城门出入的男丁都受了割礼。
  • 和合本2010(神版)
    凡从城门出入的人都听从了哈抹和他儿子示剑的话。于是,凡从城门出入的男丁都受了割礼。
  • 当代译本
    在城门进出的人听了哈抹父子的话,都表示赞同。于是,城里的男子都接受了割礼。
  • 圣经新译本
    所有从城门出入的人,都听从了哈抹和他儿子示剑的话。于是,所有从城门出入的男子,都受了割礼。
  • 中文标准译本
    所有从城门口出入的人,都听了哈抹和他儿子示剑的话;于是所有从城门口出入的男子,都受了割礼。
  • 新標點和合本
    凡從城門出入的人就都聽從哈抹和他兒子示劍的話;於是凡從城門出入的男丁都受了割禮。
  • 和合本2010(上帝版)
    凡從城門出入的人都聽從了哈抹和他兒子示劍的話。於是,凡從城門出入的男丁都受了割禮。
  • 和合本2010(神版)
    凡從城門出入的人都聽從了哈抹和他兒子示劍的話。於是,凡從城門出入的男丁都受了割禮。
  • 聖經新譯本
    所有從城門出入的人,都聽從了哈抹和他兒子示劍的話。於是,所有從城門出入的男子,都受了割禮。
  • 呂振中譯本
    於是凡從城門出入的人都聽從哈抹和他兒子示劍的話:凡從城門出入的男丁都受了割禮。
  • 中文標準譯本
    所有從城門口出入的人,都聽了哈抹和他兒子示劍的話;於是所有從城門口出入的男子,都受了割禮。
  • 文理和合譯本
    凡出邑門之男子、聽哈抹示劍言、悉皆受割、
  • 文理委辦譯本
    凡有男子、出自邑門者、聽哈抹示劍之言、悉受割禮。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    闔邑之人、原文作凡出自邑門之人聽哈末及示劍之言、邑中所有男子、原文作凡男子出自邑門者皆受割禮、
  • New International Version
    All the men who went out of the city gate agreed with Hamor and his son Shechem, and every male in the city was circumcised.
  • New International Reader's Version
    All the men who went out through the city gate agreed with Hamor and his son Shechem. So every male in the city was circumcised.
  • English Standard Version
    And all who went out of the gate of his city listened to Hamor and his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
  • New Living Translation
    So all the men in the town council agreed with Hamor and Shechem, and every male in the town was circumcised.
  • Christian Standard Bible
    All the men who had come to the city gates listened to Hamor and his son Shechem, and all those men were circumcised.
  • New American Standard Bible
    All who went out of the gate of his city listened to Hamor and to his son Shechem, and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
  • New King James Version
    And all who went out of the gate of his city heeded Hamor and Shechem his son; every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.
  • American Standard Version
    And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the able-bodied men listened to Hamor and his son Shechem, and all the able-bodied men were circumcised.
  • King James Version
    And unto Hamor and unto Shechem his son hearkened all that went out of the gate of his city; and every male was circumcised, all that went out of the gate of his city.
  • New English Translation
    All the men who assembled at the city gate agreed with Hamor and his son Shechem. Every male who assembled at the city gate was circumcised.
  • World English Bible
    All who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

交叉引用

  • 創世記 23:10
    當時以弗崙正坐在赫人當中,於是他在城門口赫人聚集的地方當眾答覆亞伯拉罕說:
  • 馬太福音 7:6
    「不要把聖物給狗,免得狗轉過頭來咬你們,也不要把珍珠丟在豬前,免得豬踐踏了珍珠。
  • 羅馬書 2:28-29
    因為徒具外表的猶太人不是真正的猶太人,身體上的割禮也不是真正的割禮。唯有從心裡做猶太人的才是真猶太人,真割禮是藉著聖靈在心裡受的割禮,不在於律法條文。這樣的人得到的稱讚不是從人來的,而是從上帝來的。
  • 創世記 17:23
    亞伯拉罕就在那天照著上帝的吩咐,為兒子以實瑪利和家中所有的男子,不論是在家中出生的,還是買回來的,都行了割禮。
  • 哥林多前書 7:19
    受不受割禮都算不得什麼,最要緊的是遵行上帝的誡命。
  • 創世記 23:18
    都歸了亞伯拉罕。這是在城門口的赫人面前買下的。
  • 以賽亞書 1:10-16
    你們這些「所多瑪」的首領啊,要聆聽耶和華的話!你們這些「蛾摩拉」的百姓啊,要側耳聽我們上帝的訓誨!耶和華說:「你們獻上許多祭物,對我有什麼用呢?我厭煩公綿羊的燔祭和肥畜的脂肪,我不喜歡公牛、羊羔和公山羊的血。「你們來敬拜我的時候,誰要求你們帶著這些來踐踏我的院宇呢?不要再帶毫無意義的祭物了。我憎惡你們燒的香,厭惡你們的朔日、安息日和大會。你們又作惡又舉行莊嚴的聚會,令我無法容忍。我憎惡你們的朔日及其他節期,它們成了我的重擔,令我厭倦。你們舉手禱告,我必掩面不理。即使你們禱告再多,我也不會聽,因為你們雙手沾滿鮮血。你們要洗淨自己,停止作惡,不要讓我再看見你們的惡行。