<< 創世記 34:13 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    雅各眾子因妹已被辱、詭詞對哈抹示劍、曰、
  • 新标点和合本
    雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹子底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各的儿子们因示剑污辱了他们的妹妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 和合本2010(神版)
    雅各的儿子们因示剑污辱了他们的妹妹底拿,就用诡诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 当代译本
    雅各的儿子们因为示剑玷污了他们的妹妹底娜,就假意对示剑和他的父亲哈抹说:
  • 圣经新译本
    雅各的众子,因为示剑奸污了他们的妹妹底拿,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 中文标准译本
    雅各的儿子们因示剑玷污了他们的妹妹狄娜,就用欺诈的话回答示剑和他父亲哈抹,
  • 新標點和合本
    雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹子底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各的兒子們因示劍污辱了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 和合本2010(神版)
    雅各的兒子們因示劍污辱了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 當代譯本
    雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹妹底娜,就假意對示劍和他的父親哈抹說:
  • 聖經新譯本
    雅各的眾子,因為示劍姦污了他們的妹妹底拿,就用欺詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 呂振中譯本
    雅各的兒子們因為示劍玷污了他們的妹妹底拿,就用詭詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 中文標準譯本
    雅各的兒子們因示劍玷汙了他們的妹妹狄娜,就用欺詐的話回答示劍和他父親哈抹,
  • 文理和合譯本
    雅各眾子以妹底拿被玷、詭詞對哈抹示劍曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各諸子、因示劍玷辱其妹底拿、遂以詭詞對示劍與其父哈末曰、
  • New International Version
    Because their sister Dinah had been defiled, Jacob’s sons replied deceitfully as they spoke to Shechem and his father Hamor.
  • New International Reader's Version
    Their sister Dinah had been raped. So Jacob’s sons lied to Shechem and his father Hamor.
  • English Standard Version
    The sons of Jacob answered Shechem and his father Hamor deceitfully, because he had defiled their sister Dinah.
  • New Living Translation
    But since Shechem had defiled their sister, Dinah, Jacob’s sons responded deceitfully to Shechem and his father, Hamor.
  • Christian Standard Bible
    But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah.
  • New American Standard Bible
    But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor with deceit, because he had defiled their sister Dinah.
  • New King James Version
    But the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father, and spoke deceitfully, because he had defiled Dinah their sister.
  • American Standard Version
    And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with guile, and spake, because he had defiled Dinah their sister,
  • Holman Christian Standard Bible
    But Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully because he had defiled their sister Dinah.
  • King James Version
    And the sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father deceitfully, and said, because he had defiled Dinah their sister:
  • New English Translation
    Jacob’s sons answered Shechem and his father Hamor deceitfully when they spoke because Shechem had violated their sister Dinah.
  • World English Bible
    The sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit when they spoke, because he had defiled Dinah their sister,

交叉引用

  • 創世記 25:27-34
    及其長也、以掃善獵、遨遊於野、雅各柔懦、居處於幕。以撒嗜野味、故愛以掃、利百加愛雅各。○雅各煮羹、以掃自野歸、憊甚、謂雅各曰、我憊矣、以此紅湯食我。自此以掃亦名以東、雅各曰、爾今盍以長子業鬻於我。以掃曰、我且死矣、即為冢子、亦何益之有。雅各曰、當與我誓、遂誓之、於是鬻其長子業於雅各。雅各乃以餅及豆羹給以掃、以掃飲之食之、起而往。以掃藐視長子之業如此。
  • 以賽亞書 59:13
    我已妄行、背逆我上帝耶和華、所謀不軌、言行俱謬。
  • 羅馬書 12:19
    凡我良朋、毋伸己冤、寧待主怒、記有之、主曰、伸冤在我、我必報之、
  • 約伯記 13:7
    爾既明上帝降罰之故、代為剖析、豈可妄辭、豈可譫語、豈可偏視。
  • 馬太福音 28:13
    爾可云、我眠時、其徒夜來盜之、
  • 詩篇 12:2
    彼世人兮、言而不實、厥口諂諛兮、二三其德。
  • 箴言 12:18-20
    愚人之舌如鋒刃、智人之言若良藥。言實者可久、語誑者立敗。立志損人者為自欺、以言益人者必獲福。
  • 箴言 26:24-26
    維彼敵人、心所藏惟詐、口所言惟偽。其言雖善、爾毋信之、其心所藏可惡者非一端。匿怨而友其人、後在會中、其惡昭彰。
  • 彌迦書 7:2
  • 箴言 24:28-29
    毋妄證、毋欺人。勿以惡報惡、
  • 箴言 12:13
    惡者用危言而自陷、義者遘災祲而得免。
  • 撒母耳記下 13:23-29
    越二年、押沙龍在以法蓮山麓之巴勒哈索、僱人剪羊毛、請王之眾子偕往。覲王曰、臣僕僱人往剪羊毛、請王及群臣與我偕行。王曰、我子、毋庸群去、恐費過奢。押沙龍強請之、亦不允、第為之祝嘏。押沙龍曰、如爾不往、則兄暗嫩可偕我往、請爾俯允。王曰、彼往曷故。押沙龍強求而允。暗嫩與諸子偕往。押沙龍預囑其僕曰、待暗嫩飲酒已酣、我曰擊暗嫩、則殺之無畏、我既令爾、當強乃志、毋忝英武。僕遵命以行。於是王之眾子起、各乘其驢而遁。
  • 約伯記 13:4
    爾曹言詞誕妄、如庸醫治疾、斷不能愈。
  • 士師記 15:3
    參孫自言曰、我今薄待非利士人、由彼自取、我無過焉。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:15
    慎勿以惡報惡、或交友、或待眾、恆從善如不及、