<< Genèse 34:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在此居住,做买卖,置产业。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在这里居住,做买卖,置产业。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们与我们同住吧!这地都在你们面前,只管在这里居住,做买卖,置产业。”
  • 当代译本
    你们可以在我们这里安顿下来,这片土地就在你们面前,住在这里做买卖、置产业吧。”
  • 圣经新译本
    这样,你们可以与我们同住;这地就摆在你们面前,只管在其中居住,来往作买卖,购置产业吧。”
  • 中文标准译本
    这样,你们可以与我们一起居住;这地就在你们面前,住在这里做买卖,置产业吧!”
  • 新標點和合本
    你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在此居住,做買賣,置產業。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在這裏居住,做買賣,置產業。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們與我們同住吧!這地都在你們面前,只管在這裏居住,做買賣,置產業。」
  • 當代譯本
    你們可以在我們這裡安頓下來,這片土地就在你們面前,住在這裡做買賣、置產業吧。」
  • 聖經新譯本
    這樣,你們可以與我們同住;這地就擺在你們面前,只管在其中居住,來往作買賣,購置產業吧。”
  • 呂振中譯本
    你們和我們同住吧;這地都在你們面前;你們只管住下來,在這裏作買賣,置產業。
  • 中文標準譯本
    這樣,你們可以與我們一起居住;這地就在你們面前,住在這裡做買賣,置產業吧!」
  • 文理和合譯本
    爾我偕處、地在爾前、爾其居此貿易、得其產業、
  • 文理委辦譯本
    如是爾我偕居、地具在爾前、居此貿易、享其土宜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾我同居、地皆於爾前、可居之貿易獲業、
  • New International Version
    You can settle among us; the land is open to you. Live in it, trade in it, and acquire property in it.”
  • New International Reader's Version
    You can live among us. Here is the land. Live in it. Trade in it. Buy property in it.”
  • English Standard Version
    You shall dwell with us, and the land shall be open to you. Dwell and trade in it, and get property in it.”
  • New Living Translation
    And you may live among us; the land is open to you! Settle here and trade with us. And feel free to buy property in the area.”
  • Christian Standard Bible
    Live with us. The land is before you. Settle here, move about, and acquire property in it.”
  • New American Standard Bible
    So you will live with us, and the land shall be open to you; live and trade in it and acquire property in it.”
  • New King James Version
    So you shall dwell with us, and the land shall be before you. Dwell and trade in it, and acquire possessions for yourselves in it.”
  • American Standard Version
    And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    Live with us. The land is before you. Settle here, move about, and acquire property in it.”
  • King James Version
    And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
  • New English Translation
    You may live among us, and the land will be open to you. Live in it, travel freely in it, and acquire property in it.”
  • World English Bible
    You shall dwell with us, and the land will be before you. Live and trade in it, and get possessions in it.”

交叉引用

  • Genèse 47:27
    Now the Israelites settled in Egypt in the region of Goshen. They acquired property there and were fruitful and increased greatly in number. (niv)
  • Genèse 20:15
    And Abimelek said,“ My land is before you; live wherever you like.” (niv)
  • Genèse 13:9
    Is not the whole land before you? Let’s part company. If you go to the left, I’ll go to the right; if you go to the right, I’ll go to the left.” (niv)
  • Genèse 42:34
    But bring your youngest brother to me so I will know that you are not spies but honest men. Then I will give your brother back to you, and you can trade in the land.’” (niv)
  • Genèse 34:21-23
    “ These men are friendly toward us,” they said.“ Let them live in our land and trade in it; the land has plenty of room for them. We can marry their daughters and they can marry ours.But the men will agree to live with us as one people only on the condition that our males be circumcised, as they themselves are.Won’t their livestock, their property and all their other animals become ours? So let us agree to their terms, and they will settle among us.” (niv)