<< 创世记 32:4 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    吩咐他们说:“你们要对我主以扫这样说:‘你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,一直到现在。
  • 新标点和合本
    吩咐他们说:“你们对我主以扫说:‘你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,直到如今。
  • 和合本2010(上帝版)
    他吩咐他们说:“你们要对我主以扫说:‘你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,延迟到如今。
  • 和合本2010(神版)
    他吩咐他们说:“你们要对我主以扫说:‘你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,延迟到如今。
  • 当代译本
    并吩咐他们:“你们要这样对我主以扫说,‘你仆人雅各一直寄居在拉班家里,
  • 中文标准译本
    雅各吩咐他们说:“你们要对我主以扫这样说:‘你的仆人雅各如此说:“我在拉班那里寄居,滞留到现在。
  • 新標點和合本
    吩咐他們說:「你們對我主以掃說:『你的僕人雅各這樣說:我在拉班那裏寄居,直到如今。
  • 和合本2010(上帝版)
    他吩咐他們說:「你們要對我主以掃說:『你的僕人雅各這樣說:我在拉班那裏寄居,延遲到如今。
  • 和合本2010(神版)
    他吩咐他們說:「你們要對我主以掃說:『你的僕人雅各這樣說:我在拉班那裏寄居,延遲到如今。
  • 當代譯本
    並吩咐他們:「你們要這樣對我主以掃說,『你僕人雅各一直寄居在拉班家裡,
  • 聖經新譯本
    吩咐他們說:“你們要對我主以掃這樣說:‘你的僕人雅各這樣說:我在拉班那裡寄居,一直到現在。
  • 呂振中譯本
    吩咐他們說:『你們對我主以掃這樣說:「你僕人雅各這樣說:我在拉班那裏寄居,滯留到如今。
  • 中文標準譯本
    雅各吩咐他們說:「你們要對我主以掃這樣說:『你的僕人雅各如此說:「我在拉班那裡寄居,滯留到現在。
  • 文理和合譯本
    囑曰、告我主以掃云、爾僕雅各曰、我旅於拉班家、越至今日、
  • 文理委辦譯本
    囑曰、可告我主、以掃云、主之僕雅各曰、我旅於拉班家、越至今日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    囑曰、可告我主以掃云、爾之僕雅各曰、我旅於拉班家至於今日、
  • New International Version
    He instructed them:“ This is what you are to say to my lord Esau:‘ Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
  • New International Reader's Version
    Jacob told the messengers what to do. He said,“ Here’s what you must tell my master Esau.‘ Your servant Jacob says,“ I’ve been staying with Laban. I’ve remained there until now.
  • English Standard Version
    instructing them,“ Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob,‘ I have sojourned with Laban and stayed until now.
  • New Living Translation
    He told them,“ Give this message to my master Esau:‘ Humble greetings from your servant Jacob. Until now I have been living with Uncle Laban,
  • Christian Standard Bible
    He commanded them,“ You are to say to my lord Esau,‘ This is what your servant Jacob says. I have been staying with Laban and have been delayed until now.
  • New American Standard Bible
    He commanded them, saying,“ This is what you shall say to my lord Esau:‘ Your servant Jacob says the following:“ I have resided with Laban, and stayed until now;
  • New King James Version
    And he commanded them, saying,“ Speak thus to my Lord Esau,‘ Thus your servant Jacob says:“ I have dwelt with Laban and stayed there until now.
  • American Standard Version
    And he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now:
  • Holman Christian Standard Bible
    He commanded them,“ You are to say to my lord Esau,‘ This is what your servant Jacob says. I have been staying with Laban and have been delayed until now.
  • King James Version
    And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
  • New English Translation
    He commanded them,“ This is what you must say to my lord Esau:‘ This is what your servant Jacob says: I have been staying with Laban until now.
  • World English Bible
    He commanded them, saying,“ This is what you shall tell my lord, Esau:‘ This is what your servant, Jacob, says. I have lived as a foreigner with Laban, and stayed until now.

交叉引用

  • 路加福音 14:11
    因为凡高抬自己的,必要降卑;自己谦卑的,必要升高。”
  • 箴言 15:1
    柔和的回答使烈怒消退,暴戾的话激动怒气。
  • 创世记 32:18
    你就要回答:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物,他自己也在我们后面。’”
  • 彼得前书 3:6
    像撒拉听从亚伯拉罕,称他为主一样;你们若行善,不怕任何恐吓,就是撒拉的女儿了。
  • 列王纪上 20:32
    于是他们腰束麻布,头套绳索,来见以色列王,对他说:“你的仆人便.哈达说:‘求你使我的性命存活!’”亚哈说:“他还活着吗?他是我的兄弟!”
  • 创世记 23:6
    “我主请听,你在我们中间是一位尊贵的王子,你可以在我们最好的坟地里埋葬你死了的人,我们必没有人阻止你在他的坟地埋葬你死了的人。”
  • 创世记 33:8
    以扫又问:“我遇见的这一群牲畜,是什么意思呢?”雅各回答:“是要讨我主喜悦的。”
  • 撒母耳记上 26:17
    扫罗认出是大卫的声音,就说:“我儿大卫啊!这是你的声音吗?”大卫说:“我主我王啊!是我的声音。”
  • 传道书 10:4
    如果掌权者向你发怒,你不要离开原位,因为柔顺能免大过。
  • 创世记 27:37
    以撒回答以扫,说:“我已经立他作你的主人,又把他所有的兄弟给了他作仆人,并且把五谷和美酒供给他了。我儿啊,我还可以为你作什么呢?”
  • 创世记 4:7
    你若行得好,岂不可以抬起头来吗?你若行得不好,罪就伏在门口了;它要缠住你,你却要制伏它。”
  • 创世记 27:29
    愿万民服事你,愿万族向你下拜,愿你作你兄弟的主人,愿你母亲的子孙向你下拜。咒诅你的,愿他受咒诅;给你祝福的,愿他蒙福。”
  • 箴言 6:3
    我儿,既然你落在你朋友的手中,就要这样行,好解救你自己,你要自己降卑,去恳求你的朋友。
  • 出埃及记 32:22
    亚伦回答:“求我主不要发烈怒,你知道这人民倾向罪恶。
  • 创世记 32:5
    我拥有牛、驴、羊群、仆婢,现在派人来报告我主,希望得到你的欢心。’”