<< 创世记 32:4 >>

本节经文

  • 当代译本
    并吩咐他们:“你们要这样对我主以扫说,‘你仆人雅各一直寄居在拉班家里,
  • 新标点和合本
    吩咐他们说:“你们对我主以扫说:‘你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,直到如今。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他吩咐他们说:“你们要对我主以扫说:‘你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,延迟到如今。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他吩咐他们说:“你们要对我主以扫说:‘你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,延迟到如今。
  • 圣经新译本
    吩咐他们说:“你们要对我主以扫这样说:‘你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,一直到现在。
  • 中文标准译本
    雅各吩咐他们说:“你们要对我主以扫这样说:‘你的仆人雅各如此说:“我在拉班那里寄居,滞留到现在。
  • 新標點和合本
    吩咐他們說:「你們對我主以掃說:『你的僕人雅各這樣說:我在拉班那裏寄居,直到如今。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他吩咐他們說:「你們要對我主以掃說:『你的僕人雅各這樣說:我在拉班那裏寄居,延遲到如今。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他吩咐他們說:「你們要對我主以掃說:『你的僕人雅各這樣說:我在拉班那裏寄居,延遲到如今。
  • 當代譯本
    並吩咐他們:「你們要這樣對我主以掃說,『你僕人雅各一直寄居在拉班家裡,
  • 聖經新譯本
    吩咐他們說:“你們要對我主以掃這樣說:‘你的僕人雅各這樣說:我在拉班那裡寄居,一直到現在。
  • 呂振中譯本
    吩咐他們說:『你們對我主以掃這樣說:「你僕人雅各這樣說:我在拉班那裏寄居,滯留到如今。
  • 中文標準譯本
    雅各吩咐他們說:「你們要對我主以掃這樣說:『你的僕人雅各如此說:「我在拉班那裡寄居,滯留到現在。
  • 文理和合譯本
    囑曰、告我主以掃云、爾僕雅各曰、我旅於拉班家、越至今日、
  • 文理委辦譯本
    囑曰、可告我主、以掃云、主之僕雅各曰、我旅於拉班家、越至今日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    囑曰、可告我主以掃云、爾之僕雅各曰、我旅於拉班家至於今日、
  • New International Version
    He instructed them:“ This is what you are to say to my lord Esau:‘ Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
  • New International Reader's Version
    Jacob told the messengers what to do. He said,“ Here’s what you must tell my master Esau.‘ Your servant Jacob says,“ I’ve been staying with Laban. I’ve remained there until now.
  • English Standard Version
    instructing them,“ Thus you shall say to my lord Esau: Thus says your servant Jacob,‘ I have sojourned with Laban and stayed until now.
  • New Living Translation
    He told them,“ Give this message to my master Esau:‘ Humble greetings from your servant Jacob. Until now I have been living with Uncle Laban,
  • Christian Standard Bible
    He commanded them,“ You are to say to my lord Esau,‘ This is what your servant Jacob says. I have been staying with Laban and have been delayed until now.
  • New American Standard Bible
    He commanded them, saying,“ This is what you shall say to my lord Esau:‘ Your servant Jacob says the following:“ I have resided with Laban, and stayed until now;
  • New King James Version
    And he commanded them, saying,“ Speak thus to my Lord Esau,‘ Thus your servant Jacob says:“ I have dwelt with Laban and stayed there until now.
  • American Standard Version
    And he commanded them, saying, Thus shall ye say unto my lord Esau: Thus saith thy servant Jacob, I have sojourned with Laban, and stayed until now:
  • Holman Christian Standard Bible
    He commanded them,“ You are to say to my lord Esau,‘ This is what your servant Jacob says. I have been staying with Laban and have been delayed until now.
  • King James Version
    And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
  • New English Translation
    He commanded them,“ This is what you must say to my lord Esau:‘ This is what your servant Jacob says: I have been staying with Laban until now.
  • World English Bible
    He commanded them, saying,“ This is what you shall tell my lord, Esau:‘ This is what your servant, Jacob, says. I have lived as a foreigner with Laban, and stayed until now.

交叉引用

  • 路加福音 14:11
    因为自高的人必遭贬抑,谦卑的人必得尊荣。”
  • 箴言 15:1
    温和的回答平息怒气,粗暴的言词激起愤怒。
  • 创世记 32:18
    你就说,‘是仆人雅各要送给他主人以扫的礼物,他自己就跟在后面。’”
  • 彼得前书 3:6
    正如撒拉顺服亚伯拉罕,称他为主人。所以,如果你们做对的事,不怕恐吓,就是撒拉的女儿。
  • 列王纪上 20:32
    他们便腰束麻布,头套绳索,来见以色列王,说:“仆人便·哈达求王开恩饶命啊!”亚哈回答说:“他还活着吗?他是我的兄弟。”
  • 创世记 23:6
    “我主,请听我们说,你在我们中间是一位尊贵的王子,你可以选我们这里最好的坟地,没有人会反对你使用他的坟地埋葬你的妻子。”
  • 创世记 33:8
    以扫说:“我在路上遇见的那一群群牲畜是怎么回事?”雅各回答说:“我带来这些是要得到我主的恩待。”
  • 撒母耳记上 26:17
    扫罗听出是大卫的声音,就说:“我儿大卫!是你吗?”大卫答道:“我主我王啊,是我。
  • 传道书 10:4
    如果当权的人向你大发雷霆,不要因此就离开岗位,因为平心静气能避免大错。
  • 创世记 27:37
    以撒对以扫说:“我已经立他做你的主人,使他的众弟兄做他的仆人,并给他五谷和新酒。孩子啊,我还能为你做什么呢?”
  • 创世记 4:7
    如果你做得对,难道不会蒙悦纳吗?如果你做得不对,罪就蹲在你的门口要控制你,但你必须制服罪。”
  • 创世记 27:29
    愿万民都臣服于你,万国都向你下拜。愿你成为你弟兄的主人,愿你母亲的儿子向你下拜。咒诅你的,愿他受咒诅;祝福你的,愿他蒙祝福。”
  • 箴言 6:3
    孩子啊,你已落入邻人的手中,你当如此自救:要谦卑地向他求情。
  • 出埃及记 32:22
    亚伦回答说:“求我主不要动怒,你知道这些人专门作恶。
  • 创世记 32:5
    现在他带了牛羊、驴和仆婢回来见你,派我们来报信,希望得到你的恩待。’”