-
當代譯本
求你救我脫離我哥哥以掃的手,我怕他會來殺我和我的妻兒。
-
新标点和合本
求你救我脱离我哥哥以扫的手;因为我怕他来杀我,连妻子带儿女一同杀了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你救我脱离我哥哥的手,脱离以扫的手,因为我怕他来杀我,连母亲和儿女都不放过。
-
和合本2010(神版-简体)
求你救我脱离我哥哥的手,脱离以扫的手,因为我怕他来杀我,连母亲和儿女都不放过。
-
当代译本
求你救我脱离我哥哥以扫的手,我怕他会来杀我和我的妻儿。
-
圣经新译本
求你救我脱离我哥哥以扫的手,因为我怕他来击杀我,连母亲和孩子也击杀了。
-
中文标准译本
求你救我脱离我哥哥以扫的手,因为我畏惧他,恐怕他来击杀我,连母亲和孩子也一同击杀。
-
新標點和合本
求你救我脫離我哥哥以掃的手;因為我怕他來殺我,連妻子帶兒女一同殺了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你救我脫離我哥哥的手,脫離以掃的手,因為我怕他來殺我,連母親和兒女都不放過。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你救我脫離我哥哥的手,脫離以掃的手,因為我怕他來殺我,連母親和兒女都不放過。
-
聖經新譯本
求你救我脫離我哥哥以掃的手,因為我怕他來擊殺我,連母親和孩子也擊殺了。
-
呂振中譯本
求你援救我脫離我哥哥的手,以掃的手,因為我怕他,恐怕他來擊殺我,連做母親的帶做兒女的都殺了。
-
中文標準譯本
求你救我脫離我哥哥以掃的手,因為我畏懼他,恐怕他來擊殺我,連母親和孩子也一同擊殺。
-
文理和合譯本
求爾拯我、脫於吾兄以掃之手、蓋我懼之、恐其來擊我、爰及母子、
-
文理委辦譯本
我畏兄以掃、恐其至擊我、並擊妻拏、故求爾拯我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我畏兄以掃恐其來擊我、並擊子與母、故祈主拯我脫於其手、
-
New International Version
Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.
-
New International Reader's Version
Please save me from the hand of my brother Esau. I’m afraid he’ll come and attack me and the mothers with their children.
-
English Standard Version
Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau, for I fear him, that he may come and attack me, the mothers with the children.
-
New Living Translation
O Lord, please rescue me from the hand of my brother, Esau. I am afraid that he is coming to attack me, along with my wives and children.
-
Christian Standard Bible
Please rescue me from my brother Esau, for I am afraid of him; otherwise, he may come and attack me, the mothers, and their children.
-
New American Standard Bible
Save me, please, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, that he will come and attack me and the mothers with the children.
-
New King James Version
Deliver me, I pray, from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and attack me and the mother with the children.
-
American Standard Version
Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he come and smite me, the mother with the children.
-
Holman Christian Standard Bible
Please rescue me from the hand of my brother Esau, for I am afraid of him; otherwise, he may come and attack me, the mothers, and their children.
-
King James Version
Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me,[ and] the mother with the children.
-
New English Translation
Rescue me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, as well as the mothers with their children.
-
World English Bible
Please deliver me from the hand of my brother, from the hand of Esau; for I fear him, lest he come and strike me and the mothers with the children.