<< 創世記 31:55 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    拉班夙興、接吻子女、為之祝嘏、而歸故土、
  • 新标点和合本
    拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班清早起来,与他外孙和女儿亲吻,为他们祝福,就回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版)
    拉班清早起来,与他外孙和女儿亲吻,为他们祝福,就回到自己的地方去了。
  • 当代译本
    拉班清早起来,亲吻外孙和女儿,给他们祝福,然后回家去了。
  • 圣经新译本
    拉班清早起来,与他的外孙和女儿亲吻,给他们祝福。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。﹙本节在《马索拉文本》为32:1﹚
  • 中文标准译本
    拉班清早起来,亲吻他的外孙和女儿,并祝福了他们。然后拉班离开那里,回自己的地方去了。
  • 新標點和合本
    拉班清早起來,與他外孫和女兒親嘴,給他們祝福,回往自己的地方去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班清早起來,與他外孫和女兒親吻,為他們祝福,就回到自己的地方去了。
  • 和合本2010(神版)
    拉班清早起來,與他外孫和女兒親吻,為他們祝福,就回到自己的地方去了。
  • 當代譯本
    拉班清早起來,親吻外孫和女兒,給他們祝福,然後回家去了。
  • 聖經新譯本
    拉班清早起來,與他的外孫和女兒親吻,給他們祝福。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。﹙本節在《馬索拉文本》為32:1﹚
  • 呂振中譯本
    拉班清早起來,就跟他的子孫們和女兒們親嘴,給他們祝福。拉班走着走着,回自己地方去了。
  • 中文標準譯本
    拉班清早起來,親吻他的外孫和女兒,並祝福了他們。然後拉班離開那裡,回自己的地方去了。
  • 文理委辦譯本
    拉班夙興、接吻子女、祝嘏而返。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    詰朝、拉班起、接吻子女、為之祝福而返故土、
  • New International Version
    Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
  • New International Reader's Version
    Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters. He gave them his blessing. Then he left and returned home.
  • English Standard Version
    Early in the morning Laban arose and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned home.
  • New Living Translation
    Laban got up early the next morning, and he kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
  • Christian Standard Bible
    Laban got up early in the morning, kissed his grandchildren and daughters, and blessed them. Then Laban left to return home.
  • New American Standard Bible
    Then early in the morning Laban got up, and kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
  • New King James Version
    And early in the morning Laban arose, and kissed his sons and daughters and blessed them. Then Laban departed and returned to his place.
  • American Standard Version
    And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
  • Holman Christian Standard Bible
    Laban got up early in the morning, kissed his grandchildren and daughters, and blessed them. Then Laban left to return home.
  • King James Version
    And early in the morning Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them: and Laban departed, and returned unto his place.
  • New English Translation
    ( 32: 1) Early in the morning Laban kissed his grandchildren and his daughters goodbye and blessed them. Then Laban left and returned home.
  • World English Bible
    Early in the morning, Laban rose up, and kissed his sons and his daughters, and blessed them. Laban departed and returned to his place.

交叉引用

  • 創世記 31:28
    不容我與子女接吻、爾之所為、是不智也、
  • 創世記 18:33
    耶和華言竟而往、亞伯拉罕乃歸、
  • 創世記 30:25
    拉結生約瑟後、雅各謂拉班曰、請遣我歸、返於故土、
  • 創世記 24:60
    祝利百加曰、願妹為億兆之母、爾裔獲仇敵之邑、○
  • 申命記 32:36
    耶和華見其民之力已廢、被束者、自由者、靡有孑遺、必為其民伸冤、為其僕回意、
  • 申命記 23:5
    惟爾上帝耶和華愛爾、不聽巴蘭、變詛為祝、
  • 箴言 16:7
    人之所行、若耶和華悅之、則使其敵與之和、
  • 創世記 33:4
    以掃趨迎、抱頸接吻、彼此涕泣、
  • 民數記 24:25
    巴蘭乃返故土、巴勒亦歸、
  • 民數記 23:11
    巴勒謂巴蘭曰、爾於我何為、我召爾詛敵、爾竟祝之、
  • 使徒行傳 28:4-5
    夷人見蛇懸之、相語曰、是誠兇徒、雖免於海、義不容其伯也、保羅拂蛇於火、無所損傷、
  • 民數記 23:5
    耶和華以言授巴蘭曰、返見巴勒、以此言告之、
  • 創世記 28:1
    以撒召雅各、為之祝嘏、囑曰、毋娶迦南女為室、
  • 創世記 31:43
    拉班曰、斯女即我女、斯子即我子、斯畜即我畜、凡爾所見者、咸屬於我、茲於我女、及其所生之子、吾何能為、
  • 路得記 1:14
    二媳復發聲而哭、俄珥巴吻其姑而別、惟路得依附之、
  • 詩篇 76:10
    世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
  • 民數記 23:8
    上帝未詛者、我焉能詛之、耶和華未詈者、我焉能詈之、