<< 创世记 31:54 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又在山上献祭,请弟兄们来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又在山上献祭,请弟兄们来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
  • 当代译本
    又在山上献祭,请众弟兄吃饭。饭后,他们一同在山上过夜。
  • 圣经新译本
    雅各又在山上献祭,叫了自己的众兄弟来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
  • 中文标准译本
    于是雅各在山上献祭物,又叫他的兄弟们来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
  • 新標點和合本
    又在山上獻祭,請眾弟兄來吃飯。他們吃了飯,便在山上住宿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又在山上獻祭,請弟兄們來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又在山上獻祭,請弟兄們來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
  • 當代譯本
    又在山上獻祭,請眾弟兄吃飯。飯後,他們一同在山上過夜。
  • 聖經新譯本
    雅各又在山上獻祭,叫了自己的眾兄弟來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
  • 呂振中譯本
    又在山上宰獻祭牲,請了自己的族弟兄來喫飯:他們喫了飯,便在山上過夜。
  • 中文標準譯本
    於是雅各在山上獻祭物,又叫他的兄弟們來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
  • 文理和合譯本
    又在山獻祭、招其戚族共食、後宿於山、
  • 文理委辦譯本
    雅各在山獻祭、設席招其戚族、使共食餅、後宿於山。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各在山獻祭、招諸兄弟宴會、宴後宿於山、
  • New International Version
    He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.
  • New International Reader's Version
    He offered a sacrifice there in the hill country. And he invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.
  • English Standard Version
    and Jacob offered a sacrifice in the hill country and called his kinsmen to eat bread. They ate bread and spent the night in the hill country.
  • New Living Translation
    Then Jacob offered a sacrifice to God there on the mountain and invited everyone to a covenant feast. After they had eaten, they spent the night on the mountain.
  • Christian Standard Bible
    Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and invited his relatives to eat a meal. So they ate a meal and spent the night on the mountain.
  • New American Standard Bible
    Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his relatives to the meal; and they ate the meal and spent the night on the mountain.
  • New King James Version
    Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his brethren to eat bread. And they ate bread and stayed all night on the mountain.
  • American Standard Version
    And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mountain.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and invited his relatives to eat a meal. So they ate a meal and spent the night on the mountain.
  • King James Version
    Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.
  • New English Translation
    Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and invited his relatives to eat the meal. They ate the meal and spent the night on the mountain.
  • World English Bible
    Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his relatives to eat bread. They ate bread, and stayed all night in the mountain.

交叉引用

  • 出埃及记 18:12
    摩西的岳父叶忒罗把燔祭和平安祭献给神。亚伦和以色列的众长老都来了,与摩西的岳父在神面前吃饭。 (cunps)
  • 创世记 21:8
    孩子渐长,就断了奶。以撒断奶的日子,亚伯拉罕设摆丰盛的筵席。 (cunps)
  • 撒母耳记下 3:20-21
    押尼珥带着二十个人来到希伯仑见大卫,大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席。押尼珥对大卫说:“我要起身去招聚以色列众人来见我主我王,与你立约,你就可以照着心愿作王。”于是大卫送押尼珥去,押尼珥就平平安安地去了。 (cunps)
  • 创世记 26:30
    以撒就为他们设摆筵席,他们便吃了喝了。 (cunps)
  • 创世记 37:25
    他们坐下吃饭,举目观看,见有一伙米甸的以实玛利人从基列来,用骆驼驮着香料、乳香、没药,要带下埃及去。 (cunps)