-
新标点和合本
又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。
-
和合本2010(上帝版-简体)
又在山上献祭,请弟兄们来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
-
和合本2010(神版-简体)
又在山上献祭,请弟兄们来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
-
当代译本
又在山上献祭,请众弟兄吃饭。饭后,他们一同在山上过夜。
-
圣经新译本
雅各又在山上献祭,叫了自己的众兄弟来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
-
中文标准译本
于是雅各在山上献祭物,又叫他的兄弟们来吃饭。他们吃了饭,就在山上过夜。
-
新標點和合本
又在山上獻祭,請眾弟兄來吃飯。他們吃了飯,便在山上住宿。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
又在山上獻祭,請弟兄們來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
-
和合本2010(神版-繁體)
又在山上獻祭,請弟兄們來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
-
當代譯本
又在山上獻祭,請眾弟兄吃飯。飯後,他們一同在山上過夜。
-
聖經新譯本
雅各又在山上獻祭,叫了自己的眾兄弟來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
-
呂振中譯本
又在山上宰獻祭牲,請了自己的族弟兄來喫飯:他們喫了飯,便在山上過夜。
-
中文標準譯本
於是雅各在山上獻祭物,又叫他的兄弟們來吃飯。他們吃了飯,就在山上過夜。
-
文理和合譯本
又在山獻祭、招其戚族共食、後宿於山、
-
文理委辦譯本
雅各在山獻祭、設席招其戚族、使共食餅、後宿於山。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅各在山獻祭、招諸兄弟宴會、宴後宿於山、
-
New International Version
He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.
-
New International Reader's Version
He offered a sacrifice there in the hill country. And he invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.
-
English Standard Version
and Jacob offered a sacrifice in the hill country and called his kinsmen to eat bread. They ate bread and spent the night in the hill country.
-
New Living Translation
Then Jacob offered a sacrifice to God there on the mountain and invited everyone to a covenant feast. After they had eaten, they spent the night on the mountain.
-
Christian Standard Bible
Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and invited his relatives to eat a meal. So they ate a meal and spent the night on the mountain.
-
New American Standard Bible
Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his relatives to the meal; and they ate the meal and spent the night on the mountain.
-
New King James Version
Then Jacob offered a sacrifice on the mountain, and called his brethren to eat bread. And they ate bread and stayed all night on the mountain.
-
American Standard Version
And Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mountain.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and invited his relatives to eat a meal. So they ate a meal and spent the night on the mountain.
-
King James Version
Then Jacob offered sacrifice upon the mount, and called his brethren to eat bread: and they did eat bread, and tarried all night in the mount.
-
New English Translation
Then Jacob offered a sacrifice on the mountain and invited his relatives to eat the meal. They ate the meal and spent the night on the mountain.
-
World English Bible
Jacob offered a sacrifice in the mountain, and called his relatives to eat bread. They ate bread, and stayed all night in the mountain.