<< 創世記 31:49 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    又叫米斯巴,就是,他說,『我們隔別、彼此不見面時願永恆主在你我之間也鑒察』。
  • 新标点和合本
    又叫米斯巴,意思说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    又叫米斯巴,因为他说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  • 和合本2010(神版-简体)
    又叫米斯巴,因为他说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  • 当代译本
    又叫米斯巴,因为拉班说:“我们分手以后,愿上帝亲自鉴察我们。
  • 圣经新译本
    又名叫米斯巴,因为拉班说:“我们彼此分离以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
  • 中文标准译本
    又叫米斯巴,因为拉班说:“当我们彼此远离了对方的视线之后,愿耶和华在你我中间守望。
  • 新標點和合本
    又叫米斯巴,意思說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    又叫米斯巴,因為他說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    又叫米斯巴,因為他說:「我們彼此離別以後,願耶和華在你我中間鑒察。
  • 當代譯本
    又叫米斯巴,因為拉班說:「我們分手以後,願上帝親自鑒察我們。
  • 聖經新譯本
    又名叫米斯巴,因為拉班說:“我們彼此分離以後,願耶和華在你我中間鑒察。
  • 中文標準譯本
    又叫米斯巴,因為拉班說:「當我們彼此遠離了對方的視線之後,願耶和華在你我中間守望。
  • 文理和合譯本
    又名米斯巴、蓋曰、爾我相暌隔時、願耶和華鑒察其間、
  • 文理委辦譯本
    又名密士巴、蓋曰、爾我相暌隔時、耶和華為眷佑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又名曰米斯巴、米斯巴譯即鑒察之義蓋言我儕睽違時、主必鑒察於爾我間、
  • New International Version
    It was also called Mizpah, because he said,“ May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other.
  • New International Reader's Version
    It was also called Mizpah. That’s because Laban said,“ May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other.
  • English Standard Version
    and Mizpah, for he said,“ The Lord watch between you and me, when we are out of one another’s sight.
  • New Living Translation
    But it was also called Mizpah( which means“ watchtower”), for Laban said,“ May the Lord keep watch between us to make sure that we keep this covenant when we are out of each other’s sight.
  • Christian Standard Bible
    and also Mizpah, for he said,“ May the LORD watch between you and me when we are out of each other’s sight.
  • New American Standard Bible
    and Mizpah, for he said,“ May the Lord keep watch between you and me when we are absent one from the other.
  • New King James Version
    also Mizpah, because he said,“ May the Lord watch between you and me when we are absent one from another.
  • American Standard Version
    and Mizpah, for he said, Jehovah watch between me and thee, when we are absent one from another.
  • Holman Christian Standard Bible
    and also Mizpah, for he said,“ May the Lord watch between you and me when we are out of each other’s sight.
  • King James Version
    And Mizpah; for he said, The LORD watch between me and thee, when we are absent one from another.
  • New English Translation
    It was also called Mizpah because he said,“ May the LORD watch between us when we are out of sight of one another.
  • World English Bible
    and Mizpah, for he said,“ Yahweh watch between me and you, when we are absent one from another.

交叉引用

  • 士師記 11:29
    於是永恆主的靈感動耶弗他;耶弗他就經過基列和瑪拿西,經過基列的米斯巴,又從基列的米斯巴過去到亞捫人那裏。
  • 士師記 10:17
    當時亞捫人應召而集,在基列紮營;以色列人也聚集,紮營在米斯巴。
  • 士師記 11:11
    於是耶弗他和基列的長老一同去,人民就立耶弗他做首領、做將軍、來管理他們;耶弗他將自己的一切話在米斯巴永恆主面前都說明出來。
  • 何西阿書 5:1
    眾祭司啊,要聽這話哦!以色列家啊,要留心聽哦!王家啊,要側耳以聽!因為審判是關於你們的,因為你們成了在米斯巴的機檻,成了在他泊山鋪下的網。
  • 撒母耳記上 7:5-6
    撒母耳說:『要把以色列眾人集合在米斯巴,我好為你們禱告永恆主。』他們就集合在米斯巴,打水倒在永恆主面前;那一天禁食,在那裏說:『我們犯罪得罪了永恆主了。』撒母耳在米斯巴作士師拯救了以色列人。
  • 列王紀上 15:22
    於是亞撒王向猶大眾人公布,不准任何人免役,吩咐他們將巴沙修造拉瑪所用的石頭和木料都運走;亞撒王就用那些材料來修造便雅憫的迦巴以及米斯巴。