<< 創世記 31:46 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    拉班又對他的族弟兄們說:『撿石頭!』他們就拿石頭作成一堆,大家就在那裏,在那一堆旁邊,喫喝。
  • 新标点和合本
    又对众弟兄说:“你们堆聚石头。”他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    对弟兄们说:“大家来堆积石头。”他们拿石头堆成一堆,于是在那里,在石堆旁边吃喝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    对弟兄们说:“大家来堆积石头。”他们拿石头堆成一堆,于是在那里,在石堆旁边吃喝。
  • 当代译本
    又吩咐族人去收集石头。他们把石头堆成一堆,在旁边吃喝。
  • 圣经新译本
    雅各又对自己的众兄弟说:“你们把石头堆聚起来。”他们就把石头拿来,堆成了一堆。他们又在石堆旁边吃喝。
  • 中文标准译本
    接着雅各对他的兄弟们说:“你们去捡石头。”他们就把石头拿来,堆成石堆,然后就在石堆旁边吃喝。
  • 新標點和合本
    又對眾弟兄說:「你們堆聚石頭。」他們就拿石頭來堆成一堆,大家便在旁邊吃喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    對弟兄們說:「大家來堆積石頭。」他們拿石頭堆成一堆,於是在那裏,在石堆旁邊吃喝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    對弟兄們說:「大家來堆積石頭。」他們拿石頭堆成一堆,於是在那裏,在石堆旁邊吃喝。
  • 當代譯本
    又吩咐族人去收集石頭。他們把石頭堆成一堆,在旁邊吃喝。
  • 聖經新譯本
    雅各又對自己的眾兄弟說:“你們把石頭堆聚起來。”他們就把石頭拿來,堆成了一堆。他們又在石堆旁邊吃喝。
  • 中文標準譯本
    接著雅各對他的兄弟們說:「你們去撿石頭。」他們就把石頭拿來,堆成石堆,然後就在石堆旁邊吃喝。
  • 文理和合譯本
    亦命戚族積石、眾乃取石、積累為堆、共食其側、
  • 文理委辦譯本
    亦謂戚族曰、爾可積石、乃群取石、積累為崗、共食於其上。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又謂諸兄弟曰、爾可聚石、眾乃取石、積累為垤、共食於垤上、
  • New International Version
    He said to his relatives,“ Gather some stones.” So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.
  • New International Reader's Version
    He said to his relatives,“ Get some stones.” So they took stones and put them in a pile. And they ate there by it.
  • English Standard Version
    And Jacob said to his kinsmen,“ Gather stones.” And they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
  • New Living Translation
    Then he told his family members,“ Gather some stones.” So they gathered stones and piled them in a heap. Then Jacob and Laban sat down beside the pile of stones to eat a covenant meal.
  • Christian Standard Bible
    Then Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” And they took stones and made a mound, then ate there by the mound.
  • New American Standard Bible
    Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” So they took stones and made a heap, and they ate there by the heap.
  • New King James Version
    Then Jacob said to his brethren,“ Gather stones.” And they took stones and made a heap, and they ate there on the heap.
  • American Standard Version
    And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made a heap: and they did eat there by the heap.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” And they took stones and made a mound, then ate there by the mound.
  • King James Version
    And Jacob said unto his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they did eat there upon the heap.
  • New English Translation
    Then he said to his relatives,“ Gather stones.” So they brought stones and put them in a pile. They ate there by the pile of stones.
  • World English Bible
    Jacob said to his relatives,“ Gather stones.” They took stones, and made a heap. They ate there by the heap.

交叉引用

  • 創世記 31:37
    你摩挱了我一切的物件,你找着了甚麼是你家的物件沒有?請放在這兒,當着你我弟兄們面前;讓他們在你我之間辨別辨別。
  • 約書亞記 4:20-24
    他們從約但河裏取來的那十二塊石頭、約書亞給立在吉甲。對以色列人說:『日後你們的子孫若問他們父親說:「這些石頭甚麼意思?」你們就可以講給你們的子孫知道、說:「當日以色列人過這約但河、是在乾地上過來的。」因為永恆主你們的上帝使約但河的水從你們前面乾了、等着你們過來,正如永恆主你們的上帝對蘆葦海所行的、使它從我們面前乾了、等着我們過來一樣;好使地上萬族之民都知道永恆主的手大有能力,也使你們日日不斷地敬畏永恆主你們的上帝。』
  • 傳道書 3:5
    拋擲石頭有時,堆聚石頭有時;懷抱有時,停止懷抱有時;
  • 創世記 31:32
    至於你的神像呢,你在誰身上找着,誰就不該活着;當着我們弟兄面前、你認一認;在我這裏有甚麼是你的,你只管拿走。』雅各原不知道拉結偷了神像。
  • 約書亞記 4:5-9
    約書亞對他們說:『你們要過去、到約但河中,在永恆主你們的上帝的櫃前面,按着以色列人十二族派的數目,每人把一塊石頭扛在肩膀上,這石頭好在你們中間做記號;日後你們的子孫若問說:「這些石頭對於你們有甚麼意思?」你們就可以對他們說:「是因為約但河的水從永恆主的約櫃前面截斷了;當櫃過約但河的時候,約但河的水截斷了,故此這些石頭要給以色列人做記念物、直到永遠。」』以色列人就照約書亞所吩咐的這樣去行;他們照永恆主所告訴約書亞的、按以色列人族派的數目、從約但河中間、拿起十二塊石頭來,帶着過河,到住宿的地方,就放在那裏。約書亞把十二塊石頭立在約但河中間,在抬約櫃的祭司的腳站立的地方;直到今日、那些石頭還在那裏。
  • 撒母耳記下 18:17
    他們將押沙龍丟在森林中一個大坑裏,又在上頭立起一堆極大堆的石頭來;以色列眾人都逃跑,各回各家去了。
  • 創世記 31:23
    拉班帶領他的族弟兄去追趕,追了七天的路程,才在基列山追上了。
  • 約書亞記 7:26
    這樣,眾人就在亞干身上立起一大堆石頭;那堆石頭到今日還在;於是永恆主就回心轉意、不發烈怒。因此那地方到今日還叫亞割山谷。
  • 創世記 31:54
    又在山上宰獻祭牲,請了自己的族弟兄來喫飯:他們喫了飯,便在山上過夜。