-
中文标准译本
我常常这样:白天受尽炎热,夜间受尽寒霜,不得合眼睡觉。
-
新标点和合本
我白日受尽干热,黑夜受尽寒霜,不得合眼睡着,我常是这样。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我常常白日受尽炎热,黑夜受尽寒霜,不得合眼入睡。
-
和合本2010(神版-简体)
我常常白日受尽炎热,黑夜受尽寒霜,不得合眼入睡。
-
当代译本
我白天受尽烈日煎熬,晚上饱尝夜露寒霜,不得好睡。
-
圣经新译本
我白天受尽炎热,黑夜受尽寒霜,不能入睡;我经常是这样。
-
新標點和合本
我白日受盡乾熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼睡着,我常是這樣。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我常常白日受盡炎熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼入睡。
-
和合本2010(神版-繁體)
我常常白日受盡炎熱,黑夜受盡寒霜,不得合眼入睡。
-
當代譯本
我白天受盡烈日煎熬,晚上飽嚐夜露寒霜,不得好睡。
-
聖經新譯本
我白天受盡炎熱,黑夜受盡寒霜,不能入睡;我經常是這樣。
-
呂振中譯本
日間炎熱銷磨我,夜裏寒霜侵襲我,合眼睡覺都顧不得:這對我都是常事。
-
中文標準譯本
我常常這樣:白天受盡炎熱,夜間受盡寒霜,不得合眼睡覺。
-
文理和合譯本
我晝則冒暑、夜則受寒、二目不寐、
-
文理委辦譯本
我晝則冒暑、夜則受冷、寢寐俱廢。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我晝則當暑、夜則受寒、寢寐俱廢、
-
New International Version
This was my situation: The heat consumed me in the daytime and the cold at night, and sleep fled from my eyes.
-
New International Reader's Version
And what was my life like? The heat burned me in the daytime. And it was so cold at night that I froze. I couldn’t sleep.
-
English Standard Version
There I was: by day the heat consumed me, and the cold by night, and my sleep fled from my eyes.
-
New Living Translation
“ I worked for you through the scorching heat of the day and through cold and sleepless nights.
-
Christian Standard Bible
There I was— the heat consumed me by day and the frost by night, and sleep fled from my eyes.
-
New American Standard Bible
This is how I was: by day the heat consumed me and the frost by night, and my sleep fled from my eyes.
-
New King James Version
There I was! In the day the drought consumed me, and the frost by night, and my sleep departed from my eyes.
-
American Standard Version
Thus I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from mine eyes.
-
Holman Christian Standard Bible
There I was— the heat consumed me by day and the frost by night, and sleep fled from my eyes.
-
King James Version
[ Thus] I was; in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep departed from mine eyes.
-
New English Translation
I was consumed by scorching heat during the day and by piercing cold at night, and I went without sleep.
-
World English Bible
This was my situation: in the day the drought consumed me, and the frost by night; and my sleep fled from my eyes.