<< Genesis 31:39 >>

本节经文

  • American Standard Version
    That which was torn of beasts I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it, whether stolen by day or stolen by night.
  • 新标点和合本
    被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上。无论是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
  • 和合本2010(上帝版)
    被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔偿的。无论是白日被偷的,或是黑夜被偷的,你都从我手中索取。
  • 和合本2010(神版)
    被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔偿的。无论是白日被偷的,或是黑夜被偷的,你都从我手中索取。
  • 当代译本
    我没有把被野兽撕裂的羊带来给你,而是自己赔上。无论在白昼或黑夜被偷去的,你都要我赔偿。
  • 圣经新译本
    被野兽撕裂的,我没有给你带回来,都是由我自己赔偿;无论白天偷去的,或是黑夜偷的,你都要我负责。
  • 中文标准译本
    被野兽撕裂的,我没有带来给你,是我自己赔上的;无论是白天被偷的,还是夜间被偷的,你都要从我手中追讨。
  • 新標點和合本
    被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠上。無論是白日,是黑夜,被偷去的,你都向我索要。
  • 和合本2010(上帝版)
    被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠償的。無論是白日被偷的,或是黑夜被偷的,你都從我手中索取。
  • 和合本2010(神版)
    被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠償的。無論是白日被偷的,或是黑夜被偷的,你都從我手中索取。
  • 當代譯本
    我沒有把被野獸撕裂的羊帶來給你,而是自己賠上。無論在白晝或黑夜被偷去的,你都要我賠償。
  • 聖經新譯本
    被野獸撕裂的,我沒有給你帶回來,都是由我自己賠償;無論白天偷去的,或是黑夜偷的,你都要我負責。
  • 呂振中譯本
    被野獸撕裂的,我沒有帶來給你;我都自己賠上;無論是日間被偷,是夜裏被偷,你都從我手裏追討。
  • 中文標準譯本
    被野獸撕裂的,我沒有帶來給你,是我自己賠上的;無論是白天被偷的,還是夜間被偷的,你都要從我手中追討。
  • 文理和合譯本
    死於野獸者、我不歸爾、悉以補之、晝夜所盜、惟我是問、
  • 文理委辦譯本
    死於野獸者、我不歸爾、我補之、晝夜所盜、爾惟我是問。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    死於野獸者我不歸爾、我補之、被竊者不分晝竊夜竊、爾惟我是問、
  • New International Version
    I did not bring you animals torn by wild beasts; I bore the loss myself. And you demanded payment from me for whatever was stolen by day or night.
  • New International Reader's Version
    I didn’t bring you animals torn apart by wild beasts. I made up for the loss myself. Also, you made me pay for anything stolen by day or night.
  • English Standard Version
    What was torn by wild beasts I did not bring to you. I bore the loss of it myself. From my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.
  • New Living Translation
    If any were attacked and killed by wild animals, I never showed you the carcass and asked you to reduce the count of your flock. No, I took the loss myself! You made me pay for every stolen animal, whether it was taken in broad daylight or in the dark of night.
  • Christian Standard Bible
    I did not bring you any of the flock torn by wild beasts; I myself bore the loss. You demanded payment from me for what was stolen by day or by night.
  • New American Standard Bible
    I did not even bring to you that which was torn by wild animals; I took the loss myself. You demanded it of my hand whether stolen by day or stolen by night.
  • New King James Version
    That which was torn by beasts I did not bring to you; I bore the loss of it. You required it from my hand, whether stolen by day or stolen by night.
  • Holman Christian Standard Bible
    I did not bring you any of the flock torn by wild beasts; I myself bore the loss. You demanded payment from me for what was stolen by day or by night.
  • King James Version
    That which was torn[ of beasts] I brought not unto thee; I bare the loss of it; of my hand didst thou require it,[ whether] stolen by day, or stolen by night.
  • New English Translation
    Animals torn by wild beasts I never brought to you; I always absorbed the loss myself. You always made me pay for every missing animal, whether it was taken by day or at night.
  • World English Bible
    That which was torn of animals, I didn’t bring to you. I bore its loss. Of my hand you required it, whether stolen by day or stolen by night.

交叉引用

  • Luke 2:8
    And there were shepherds in the same country abiding in the field, and keeping watch by night over their flock.
  • Exodus 22:31
    And ye shall be holy men unto me: therefore ye shall not eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
  • Leviticus 22:8
    That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am Jehovah.
  • Exodus 22:10-13
    If a man deliver unto his neighbor an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:the oath of Jehovah shall be between them both, whether he hath not put his hand unto his neighbor’s goods; and the owner thereof shall accept it, and he shall not make restitution.But if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.If it be torn in pieces, let him bring it for witness: he shall not make good that which was torn.
  • 1 Samuel 17 34-1 Samuel 17 35
    And David said unto Saul, Thy servant was keeping his father’s sheep; and when there came a lion, or a bear, and took a lamb out of the flock,I went out after him, and smote him, and delivered it out of his mouth; and when he arose against me, I caught him by his beard, and smote him, and slew him.
  • John 10:12-13
    He that is a hireling, and not a shepherd, whose own the sheep are not, beholdeth the wolf coming, and leaveth the sheep, and fleeth, and the wolf snatcheth them, and scattereth them:he fleeth because he is a hireling, and careth not for the sheep.