<< 創世記 31:36 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    於是雅各就惱火,斥責拉班,對他說:「我有什麼過犯,有什麼罪,讓你對我窮追不捨呢?
  • 新标点和合本
    雅各就发怒斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    于是雅各发怒,斥责拉班。雅各对拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • 和合本2010(神版-简体)
    于是雅各发怒,斥责拉班。雅各对拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
  • 当代译本
    雅各发怒,斥责拉班说:“我做错了什么、犯了什么罪以致你对我穷追不舍?
  • 圣经新译本
    雅各就生气,与拉班争吵起来。雅各责问拉班说:“我到底有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样急速地追赶我呢?
  • 中文标准译本
    于是雅各就恼火,斥责拉班,对他说:“我有什么过犯,有什么罪,让你对我穷追不舍呢?
  • 新標點和合本
    雅各就發怒斥責拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    於是雅各發怒,斥責拉班。雅各對拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    於是雅各發怒,斥責拉班。雅各對拉班說:「我有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣火速地追我?
  • 當代譯本
    雅各發怒,斥責拉班說:「我做錯了什麼、犯了什麼罪以致你對我窮追不捨?
  • 聖經新譯本
    雅各就生氣,與拉班爭吵起來。雅各責問拉班說:“我到底有甚麼過犯,有甚麼罪惡,你竟這樣急速地追趕我呢?
  • 呂振中譯本
    雅各就生氣,和拉班爭論起來;雅各回答拉班說:『我有甚麼過犯,甚麼罪惡,你竟火急地追我?
  • 文理和合譯本
    雅各怒、斥之曰、我何罪愆、使爾迫追我、
  • 文理委辦譯本
    雅各怒斥之、曰、我何罪愆、乃相追太迫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各怒、斥拉班謂之曰、我何罪愆、竟如是急迫追我、
  • New International Version
    Jacob was angry and took Laban to task.“ What is my crime?” he asked Laban.“ How have I wronged you that you hunt me down?
  • New International Reader's Version
    Jacob was very angry with Laban.“ What is my crime?” he asked.“ What have I done to you that you hunt me down like this?
  • English Standard Version
    Then Jacob became angry and berated Laban. Jacob said to Laban,“ What is my offense? What is my sin, that you have hotly pursued me?
  • New Living Translation
    Then Jacob became very angry, and he challenged Laban.“ What’s my crime?” he demanded.“ What have I done wrong to make you chase after me as though I were a criminal?
  • Christian Standard Bible
    Then Jacob became incensed and brought charges against Laban.“ What is my crime?” he said to Laban.“ What is my sin, that you have pursued me?
  • New American Standard Bible
    Then Jacob became angry and argued with Laban; and Jacob said to Laban,“ What is my offense? What is my sin that you have hotly pursued me?
  • New King James Version
    Then Jacob was angry and rebuked Laban, and Jacob answered and said to Laban:“ What is my trespass? What is my sin, that you have so hotly pursued me?
  • American Standard Version
    And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast hotly pursued after me?
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Jacob became incensed and brought charges against Laban.“ What is my crime?” he said to Laban.“ What is my sin, that you have pursued me?
  • King James Version
    And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What[ is] my trespass? what[ is] my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
  • New English Translation
    Jacob became angry and argued with Laban.“ What did I do wrong?” he demanded of Laban.“ What sin of mine prompted you to chase after me in hot pursuit?
  • World English Bible
    Jacob was angry, and argued with Laban. Jacob answered Laban,“ What is my trespass? What is my sin, that you have hotly pursued me?

交叉引用

  • 以弗所書 4:26
    你們發怒卻不可繼續犯罪,不可生氣到日落,
  • 創世記 34:7
    雅各的兒子們一聽到妹妹的事,就從田野回來,個個痛心,極其惱火,因為示劍對以色列家做了醜惡的事,與雅各的女兒同睡——這樣的事本就不應該做。
  • 民數記 16:15
  • 列王紀下 5:11
  • 雅各書 1:19-20
    我親愛的弟兄們,你們應當知道:每個人都該快快地聽,不急於發言、不急於動怒,因為人的憤怒不能成就神的義。
  • 馬可福音 3:5
    耶穌憤怒地環視他們,又為他們心裡剛硬而憂傷,就對那個人說:「伸出手來!」他一伸出來,手就復原了。
  • 創世記 30:2
    雅各的怒氣就向拉結發作,說:「我難道能代替神嗎?是他不讓你腹中有胎兒。」
  • 列王紀下 13:19
  • 創世記 49:7
    他們的怒氣實在凶猛,應當受詛,他們的盛怒實在暴烈,應當被咒。我要把他們分在雅各家,分散在以色列中。
  • 箴言 28:1
    惡人雖沒有人追趕也會逃跑;義人卻像少壯獅子無所懼怕。