<< 创世记 31:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    耶和华对雅各说:“你当回到你祖先之地,回到你的本族,我必与你同在。”
  • 新标点和合本
    耶和华对雅各说:“你要回你祖、你父之地,到你亲族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华对雅各说:“你要回你祖先之地,到你本族那里去,我必与你同在。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华对雅各说:“你要回你祖先之地,到你本族那里去,我必与你同在。”
  • 当代译本
    这时,耶和华对雅各说:“回到你的家乡和亲族那里吧!我必与你同在。”
  • 圣经新译本
    那时,耶和华对雅各说:“你要回到你列祖之地,到你的亲族那里去,我必与你同在。”
  • 新標點和合本
    耶和華對雅各說:「你要回你祖、你父之地,到你親族那裏去,我必與你同在。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華對雅各說:「你要回你祖先之地,到你本族那裏去,我必與你同在。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華對雅各說:「你要回你祖先之地,到你本族那裏去,我必與你同在。」
  • 當代譯本
    這時,耶和華對雅各說:「回到你的家鄉和親族那裡吧!我必與你同在。」
  • 聖經新譯本
    那時,耶和華對雅各說:“你要回到你列祖之地,到你的親族那裡去,我必與你同在。”
  • 呂振中譯本
    於是永恆主對雅各說:『你要回你祖宗之地,到你親族那裏;我必與你同在。』
  • 中文標準譯本
    耶和華對雅各說:「你當回到你祖先之地,回到你的本族,我必與你同在。」
  • 文理和合譯本
    耶和華謂雅各曰、爾其歸祖地、返故鄉、我必偕爾、
  • 文理委辦譯本
    耶和華命雅各曰、當歸父家、返故族、我必祐爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭雅各曰、爾歸祖父之地、返爾宗族、我必祐爾、
  • New International Version
    Then the Lord said to Jacob,“ Go back to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord spoke to Jacob. He said,“ Go back to your father’s land and to your relatives. I will be with you.”
  • English Standard Version
    Then the Lord said to Jacob,“ Return to the land of your fathers and to your kindred, and I will be with you.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Jacob,“ Return to the land of your father and grandfather and to your relatives there, and I will be with you.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD said to him,“ Go back to the land of your ancestors and to your family, and I will be with you.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Jacob,“ Return to the land of your fathers and to your relatives, and I will be with you.”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Jacob,“ Return to the land of your fathers and to your family, and I will be with you.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to him,“ Go back to the land of your fathers and to your family, and I will be with you.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
  • New English Translation
    The LORD said to Jacob,“ Return to the land of your fathers and to your relatives. I will be with you.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Jacob,“ Return to the land of your fathers, and to your relatives, and I will be with you.”

交叉引用

  • 创世记 28:15
    看哪,我与你同在!你无论往哪里去,我都会保守你,并且要把你带回这地。我必不离弃你,直到成就了我对你所说的。”
  • 创世记 32:9
    雅各说:“我祖父亚伯拉罕的神,我父亲以撒的神耶和华啊,你曾对我说:‘回到你的本土本族,我必厚待你。’
  • 创世记 31:13
    我是伯特利的神,你曾在那里膏抹了柱子,又在那里向我许了愿。现在,你要起来,离开这地,回到你本族之地!’”
  • 诗篇 50:15
    在患难的日子里,你当呼求我,我必搭救你,而你将荣耀我。”
  • 创世记 21:22
    在那段时期,亚比米勒和他军队的首领非革对亚伯拉罕说:“在你所做的一切事上,神都与你同在。
  • 创世记 30:25
    瑞秋生了约瑟以后,雅各就对拉班说:“请打发我走吧,让我回到自己的地方、自己的故土!
  • 创世记 28:13
    看哪,耶和华站在梯子上方,说:“我是耶和华,你父亲亚伯拉罕的神、以撒的神。我必把你现在躺卧之地,赐给你和你的后裔。
  • 创世记 28:20-22
    然后雅各许了一个愿说:“如果耶和华与我同在,在我所行的这路上保守我,又赐给我粮食吃、衣服穿,并让我平平安安地回到我的父家,那么耶和华就是我的神。我立作柱子的这块石头将成为神的殿;凡你所赐给我的,我必把十分之一献给你。”
  • 创世记 35:1
    神对雅各说:“起来,上伯特利去,住在那里;你要在那里造一座祭坛给神——他是你逃避你哥哥以扫的时候曾向你显现的那一位。”
  • 创世记 26:24
    那天夜里,耶和华向他显现,说:“我是你父亲亚伯拉罕的神;你不要害怕,因为我与你同在。我要因我仆人亚伯拉罕的缘故祝福你,并使你的后裔增多。”
  • 诗篇 90:15
    你苦待我们的日子和我们遭害的岁月是怎样,求你使我们的欢喜也怎样。
  • 希伯来书 13:5
    你们行事为人不要爱钱财,要以现有的为满足,因为神自己说过:“我绝不撇下你,也绝不离弃你。”
  • 创世记 46:2-3
    神藉着夜间的异象对以色列说:“雅各!雅各!”他说:“我在这里!”神说:“我是神,是你父亲的神。你不要害怕下埃及去,因为我必使你在那里成为大国。
  • 创世记 31:18
    又带着他积聚的一切财物和他所有的牲畜,就是他在巴旦-亚兰所积聚、拥有的牲畜,往迦南地,到他父亲以撒那里。
  • 创世记 50:24
    约瑟对他的兄弟们说:“我就要死了,但神必定眷顾你们,还要把你们从这地带上去,到他起誓要给亚伯拉罕、以撒、雅各的地去。”
  • 诗篇 46:1
    神是我们的避难所和力量,是患难中随时可得的帮助,
  • 创世记 26:3-5
    你要寄居在这地,我必与你同在,并祝福你,因为我必把所有这些地都赐给你和你的后裔;我必确立我向你父亲亚伯拉罕所起的誓。我必使你的后裔增多,如同天上的星辰,我必把所有这些地都赐给你的后裔;地上万国都必因你的后裔而蒙福,因为亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐、我的诫命、我的律例和法则。”
  • 创世记 13:15
    你所看见的一切地,我都必赐给你和你的后裔,直到永远。
  • 以赛亚书 41:10
    你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,必定帮助你,必定用我公义的右手扶持你。
  • 创世记 28:4
    愿神把亚伯拉罕所得的祝福赐给你和你的后裔,使你拥有你所寄居之地,就是神所赐给亚伯拉罕的。”