<< 創世記 31:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他說:「你舉目看看;跳羊的公山羊都是有紋有斑、有白點的呢;凡拉班向你所作的、我都看見了。
  • 新标点和合本
    他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的;凡拉班向你所做的,我都看见了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。拉班向你所做的一切,我都看见了。
  • 和合本2010(神版)
    他说:‘你举目观看,跳母羊的公羊都是有纹的、有点的、有花斑的。拉班向你所做的一切,我都看见了。
  • 当代译本
    他说,‘拉班对你的所作所为,我都看见了。现在你留心看看,与母羊交配的公羊都是有条纹或有斑点的。
  • 圣经新译本
    他说:‘你举目观看,所有爬在母羊身上的公山羊,都是有条纹、有斑点和有花斑的,因为拉班向你所作的一切,我都看见了。
  • 中文标准译本
    他说:‘你当举目观看,所有与母羊交配的公羊,都是有纹、有点、有花斑的;这是因我看见了拉班对你所做的一切。
  • 新標點和合本
    他說:『你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的;凡拉班向你所做的,我都看見了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他說:『你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。拉班向你所做的一切,我都看見了。
  • 和合本2010(神版)
    他說:『你舉目觀看,跳母羊的公羊都是有紋的、有點的、有花斑的。拉班向你所做的一切,我都看見了。
  • 當代譯本
    他說,『拉班對你的所作所為,我都看見了。現在你留心看看,與母羊交配的公羊都是有條紋或有斑點的。
  • 聖經新譯本
    他說:‘你舉目觀看,所有爬在母羊身上的公山羊,都是有條紋、有斑點和有花斑的,因為拉班向你所作的一切,我都看見了。
  • 中文標準譯本
    他說:『你要舉目,觀看所有與母羊交配的公羊,都是有紋、有點、有花斑的;這是因我看見了拉班對你所做的一切。
  • 文理和合譯本
    曰、試觀牡羊乘其牝者、皆有文、有點、有斑、蓋拉班之待爾、我已監之、
  • 文理委辦譯本
    曰、試觀眾牡羊、乘其牝者、無非圈點斑駁、蓋拉班之待爾、我已監之。我乃伯特利之上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    曰、舉目觀乘牝羊之牡羊、皆有紋理與點與斑、蓋拉班之待爾、我已鑒之、
  • New International Version
    And he said,‘ Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted, for I have seen all that Laban has been doing to you.
  • New International Reader's Version
    He said,‘ Look around you. See the male goats mating with the flock. All of them have stripes, speckles or spots. That’s because I have seen everything that Laban has been doing to you.
  • English Standard Version
    And he said,‘ Lift up your eyes and see, all the goats that mate with the flock are striped, spotted, and mottled, for I have seen all that Laban is doing to you.
  • New Living Translation
    “ The angel said,‘ Look up, and you will see that only the streaked, speckled, and spotted males are mating with the females of your flock. For I have seen how Laban has treated you.
  • Christian Standard Bible
    And he said,‘ Look up and see: all the males that are mating with the flocks are streaked, spotted, and speckled, for I have seen all that Laban has been doing to you.
  • New American Standard Bible
    He said,‘ Now raise your eyes and see that all the male goats that are mating are striped, speckled, or mottled; for I have seen everything that Laban has been doing to you.
  • New King James Version
    And He said,‘ Lift your eyes now and see, all the rams which leap on the flocks are streaked, speckled, and gray-spotted; for I have seen all that Laban is doing to you.
  • American Standard Version
    And he said, Lift up now thine eyes, and see: all the he- goats which leap upon the flock are ringstreaked, speckled, and grizzled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    And He said,‘ Look up and see: all the males that are mating with the flocks are streaked, spotted, and speckled, for I have seen all that Laban has been doing to you.
  • King James Version
    And he said, Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle[ are] ringstraked, speckled, and grisled: for I have seen all that Laban doeth unto thee.
  • New English Translation
    Then he said,‘ Observe that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled, or spotted, for I have observed all that Laban has done to you.
  • World English Bible
    He said,‘ Now lift up your eyes, and behold, all the male goats which leap on the flock are streaked, speckled, and grizzled, for I have seen all that Laban does to you.

交叉引用

  • 出埃及記 3:7
    永恆主說:『我的人民在埃及的困苦我實在看見了;他們在督工之下所發的哀叫聲、我也聽見了;他們的苦痛、我是知道的。
  • 創世記 31:42
    若不是我父親的上帝,亞伯拉罕的上帝,以撒所敬畏的,與我同在,你如今必定打發我空手回去的。但是我的苦情和我親手所勞碌的,上帝都看見了,所以他昨夜指正你。』
  • 使徒行傳 7:34
    我那在埃及的人民所受的苦害,我看得清清楚楚了;他們的歎息我聽見了;我下來是要救拔他們;如今你來,我要差遣你往埃及去。」
  • 以弗所書 6:9
    做主人的、你們對僕人也要同樣地行。要停止恐嚇;因為知道有主在天上,不但是他們的主,也是你們的主;他不以貌取人。
  • 詩篇 139:3
    我行路、我伸懶腰、你都篩下來細察;我一切所行的、你都熟悉。
  • 利未記 19:13
    『不可欺壓你的鄰舍,也不可搶奪他的東西;雇工人的工錢不可在你那裏過夜到早晨。
  • 申命記 24:15
    你要當天發給他工價,不可等到日落才給他——因為他貧困,他心直掛念着那工錢——恐怕他呼求永恆主而控告你,你就有了罪。
  • 傳道書 5:8
    你若在一省之中見有窮乏人受欺壓、而公平公義的權利被剝奪,你不要因這事而詫異;因為有一位高於居高位者在鑒察着,而在他們以上還有更高的。
  • 出埃及記 3:9
    現在你看,以色列人的哀叫聲已經到達了我了;埃及人怎樣壓迫他們、我也看見了。
  • 詩篇 12:5
    永恆主說:『因困苦人受蹂躪,因貧窮人的哀唉哼,我現在要起來,把他安置於他所切慕的穩妥之地。』
  • 創世記 30:37-43
    雅各取了楊樹杏樹楓樹的嫩枝子,將枝子剝成了白的剝紋,使枝子的白質脫露出來。將他所剝皮的枝子插在槽裏,在水溝裏,就是羊來喝水的地方,和羊相對;羊來喝水的時候、公母往往配合。羊在枝子前面配合,就生下有紋有斑有點的來。雅各將綿羔羊分出來,使羊面對着拉班羊羣中有紋的和一切黑色的;他把自己的羊羣另放在一處,不放在拉班的羊中間。每逢肥壯的羊配合的時候,雅各總把枝子插在槽裏,正在羊眼前,使牠們在許多枝子中間配合。當羊瘦弱的時候,雅各卻不插着枝子:這樣,瘦弱的就歸拉班,肥壯的就歸雅各。於是雅各那個人就突破限量大大發達起來了,他擁有着很多羊羣、又有婢女、奴僕、駱駝和驢。