<< Sáng Thế Ký 31 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    雅各听见拉班的儿子们有话说:“雅各把我们父亲所有的都夺了去,并藉着我们父亲的,得了这一切的荣耀。”
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各听见拉班儿子们的话,说:“雅各把我们父亲所有的都夺去了!他从我们父亲所拥有的获得这一切的财富。”
  • 和合本2010(神版)
    雅各听见拉班儿子们的话,说:“雅各把我们父亲所有的都夺去了!他从我们父亲所拥有的获得这一切的财富。”
  • 当代译本
    雅各听见拉班的儿子们说:“雅各夺去了我们父亲的一切!他的财富都是从我们父亲那里得来的。”
  • 圣经新译本
    雅各听见拉班的众子谈论,说:“雅各把我们父亲所有的都夺去了,他这一切财物,都是从我们父亲的财产那里得来的。”
  • 中文标准译本
    雅各听见拉班儿子们说:“雅各夺取了我们父亲的一切,他从我们父亲所拥有的获得了这一切财富。”
  • 新標點和合本
    雅各聽見拉班的兒子們有話說:「雅各把我們父親所有的都奪了去,並藉着我們父親的,得了這一切的榮耀。」
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各聽見拉班兒子們的話,說:「雅各把我們父親所有的都奪去了!他從我們父親所擁有的獲得這一切的財富。」
  • 和合本2010(神版)
    雅各聽見拉班兒子們的話,說:「雅各把我們父親所有的都奪去了!他從我們父親所擁有的獲得這一切的財富。」
  • 當代譯本
    雅各聽見拉班的兒子們說:「雅各奪去了我們父親的一切!他的財富都是從我們父親那裡得來的。」
  • 聖經新譯本
    雅各聽見拉班的眾子談論,說:“雅各把我們父親所有的都奪去了,他這一切財物,都是從我們父親的財產那裡得來的。”
  • 呂振中譯本
    雅各聽見拉班的兒子們有話說:『雅各把我們父親所有的都奪取了去,並且從我們父親所有的發了這一切財。』
  • 中文標準譯本
    雅各聽見拉班兒子們說:「雅各奪取了我們父親的一切,他從我們父親所擁有的獲得了這一切財富。」
  • 文理和合譯本
    雅各聞拉班眾子言曰、我父所有者、雅各盡奪之、因父之資、獲此榮盛、
  • 文理委辦譯本
    拉班眾子相議曰、我父所有者、而雅各奪之、因致巨富。雅各聞之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉班眾子議曰、我父所有者、盡為雅各所奪、彼藉我父所有者獲此巨富、雅各聞之、
  • New International Version
    Jacob heard that Laban’s sons were saying,“ Jacob has taken everything our father owned and has gained all this wealth from what belonged to our father.”
  • New International Reader's Version
    Jacob heard what Laban’s sons were saying.“ Jacob has taken everything our father owned,” they said.“ He has gained all this wealth from what belonged to our father.”
  • English Standard Version
    Now Jacob heard that the sons of Laban were saying,“ Jacob has taken all that was our father’s, and from what was our father’s he has gained all this wealth.”
  • New Living Translation
    But Jacob soon learned that Laban’s sons were grumbling about him.“ Jacob has robbed our father of everything!” they said.“ He has gained all his wealth at our father’s expense.”
  • Christian Standard Bible
    Now Jacob heard what Laban’s sons were saying:“ Jacob has taken all that was our father’s and has built this wealth from what belonged to our father.”
  • New American Standard Bible
    Now Jacob heard the words of Laban’s sons, saying,“ Jacob has taken away all that was our father’s, and from what belonged to our father he has made all this wealth.”
  • New King James Version
    Now Jacob heard the words of Laban’s sons, saying,“ Jacob has taken away all that was our father’s, and from what was our father’s he has acquired all this wealth.”
  • American Standard Version
    And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that was our father’s; and of that which was our father’s hath he gotten all this glory.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now Jacob heard what Laban’s sons were saying:“ Jacob has taken all that was our father’s and has built this wealth from what belonged to our father.”
  • King James Version
    And he heard the words of Laban’s sons, saying, Jacob hath taken away all that[ was] our father’s; and of[ that] which[ was] our father’s hath he gotten all this glory.
  • New English Translation
    Jacob heard that Laban’s sons were complaining,“ Jacob has taken everything that belonged to our father! He has gotten rich at our father’s expense!”
  • World English Bible
    Jacob heard Laban’s sons’ words, saying,“ Jacob has taken away all that was our father’s. He has obtained all this wealth from that which was our father’s.”

交叉引用

  • Truyền Đạo 4 4
    And I saw that all toil and all achievement spring from one person’s envy of another. This too is meaningless, a chasing after the wind. (niv)
  • Gióp 31:31
    if those of my household have never said,‘ Who has not been filled with Job’s meat?’— (niv)
  • Tích 3:3
    At one time we too were foolish, disobedient, deceived and enslaved by all kinds of passions and pleasures. We lived in malice and envy, being hated and hating one another. (niv)
  • Châm Ngôn 27 4
    Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy? (niv)
  • Ê-xơ-tê 5 11
    Haman boasted to them about his vast wealth, his many sons, and all the ways the king had honored him and how he had elevated him above the other nobles and officials. (niv)
  • Châm Ngôn 14 30
    A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones. (niv)
  • Giê-rê-mi 9 23
    This is what the Lord says:“ Let not the wise boast of their wisdom or the strong boast of their strength or the rich boast of their riches, (niv)
  • Thi Thiên 57 4
    I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts— men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords. (niv)
  • Thi Thiên 64 3-Thi Thiên 64 4
    They sharpen their tongues like swords and aim cruel words like deadly arrows.They shoot from ambush at the innocent; they shoot suddenly, without fear. (niv)
  • Thi Thiên 49 16-Thi Thiên 49 17
    Do not be overawed when others grow rich, when the splendor of their houses increases;for they will take nothing with them when they die, their splendor will not descend with them. (niv)
  • Sáng Thế Ký 45 13
    Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly.” (niv)
  • 1 Ti-mô-thê 6 4
    they are conceited and understand nothing. They have an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions (niv)
  • Y-sai 5 14
    Therefore Death expands its jaws, opening wide its mouth; into it will descend their nobles and masses with all their brawlers and revelers. (niv)
  • Thi Thiên 120 3-Thi Thiên 120 5
    What will he do to you, and what more besides, you deceitful tongue?He will punish you with a warrior’s sharp arrows, with burning coals of the broom bush.Woe to me that I dwell in Meshek, that I live among the tents of Kedar! (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 1 24
    For,“ All people are like grass, and all their glory is like the flowers of the field; the grass withers and the flowers fall, (niv)
  • Sáng Thế Ký 31 8-Sáng Thế Ký 31 9
    If he said,‘ The speckled ones will be your wages,’ then all the flocks gave birth to speckled young; and if he said,‘ The streaked ones will be your wages,’ then all the flocks bore streaked young.So God has taken away your father’s livestock and has given them to me. (niv)
  • Ê-xê-chi-ên 16 44
    “‘ Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you:“ Like mother, like daughter.” (niv)
  • Ma-thi-ơ 4 8
    Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor. (niv)
  • Thi Thiên 17 14
    By your hand save me from such people, Lord, from those of this world whose reward is in this life. May what you have stored up for the wicked fill their bellies; may their children gorge themselves on it, and may there be leftovers for their little ones. (niv)
  • Gióp 31:24-25
    “ If I have put my trust in gold or said to pure gold,‘ You are my security,’if I have rejoiced over my great wealth, the fortune my hands had gained, (niv)