<< 創世記 30:27 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    拉班曰、深知耶和華緣爾錫嘏於我、若蒙爾恩、仍偕我居、
  • 新标点和合本
    拉班对他说:“我若在你眼前蒙恩,请你仍与我同住,因为我已算定,耶和华赐福与我是为你的缘故”;
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班对他说:“愿你看得起我,因我占卜得知,耶和华赐福给我是因你的缘故。”
  • 和合本2010(神版)
    拉班对他说:“愿你看得起我,因我占卜得知,耶和华赐福给我是因你的缘故。”
  • 当代译本
    拉班却挽留他,说:“如果你肯赏光,请你留下来!因为我占卜得知上帝为了你的缘故才赐福给我。
  • 圣经新译本
    拉班对他说:“我若蒙你赏脸,请你不要走,因为我得了神旨,知道耶和华赐福给我,是因你的缘故。”
  • 中文标准译本
    拉班对他说:“如果我在你眼前蒙恩,就请留下;我占卜得知,耶和华是因你的缘故才祝福我的。”
  • 新標點和合本
    拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福與我是為你的緣故」;
  • 和合本2010(上帝版)
    拉班對他說:「願你看得起我,因我占卜得知,耶和華賜福給我是因你的緣故。」
  • 和合本2010(神版)
    拉班對他說:「願你看得起我,因我占卜得知,耶和華賜福給我是因你的緣故。」
  • 當代譯本
    拉班卻挽留他,說:「如果你肯賞光,請你留下來!因為我占卜得知上帝為了你的緣故才賜福給我。
  • 聖經新譯本
    拉班對他說:“我若蒙你賞臉,請你不要走,因為我得了神旨,知道耶和華賜福給我,是因你的緣故。”
  • 呂振中譯本
    拉班對雅各說:『若蒙你賞臉,請仍然住下,因為我觀察了徵兆,知道永恆主賜福與我、是因你的緣故。』
  • 中文標準譯本
    拉班對他說:「如果我在你眼前蒙恩,就請留下;我占卜得知,耶和華是因你的緣故才祝福我的。」
  • 文理委辦譯本
    拉班曰、我知耶和華緣爾錫嘏於我、若得蒙爾恩、與我偕居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉班曰、我素知天主為爾賜福於我、若蒙爾恩與我偕居、
  • New International Version
    But Laban said to him,“ If I have found favor in your eyes, please stay. I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you.”
  • New International Reader's Version
    But Laban said to him,“ If you are pleased with me, stay here. I’ve discovered that the Lord has blessed me because of you.”
  • English Standard Version
    But Laban said to him,“ If I have found favor in your sight, I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you.
  • New Living Translation
    “ Please listen to me,” Laban replied.“ I have become wealthy, for the Lord has blessed me because of you.
  • Christian Standard Bible
    But Laban said to him,“ If I have found favor with you, stay. I have learned by divination that the LORD has blessed me because of you.”
  • New American Standard Bible
    But Laban said to him,“ If it pleases you at all, stay with me; I have determined by divination that the Lord has blessed me on your account.”
  • New King James Version
    And Laban said to him,“ Please stay, if I have found favor in your eyes, for I have learned by experience that the Lord has blessed me for your sake.”
  • American Standard Version
    And Laban said unto him, If now I have found favor in thine eyes, tarry: for I have divined that Jehovah hath blessed me for thy sake.
  • Holman Christian Standard Bible
    But Laban said to him,“ If I have found favor in your sight, stay. I have learned by divination that the Lord has blessed me because of you.”
  • King James Version
    And Laban said unto him, I pray thee, if I have found favour in thine eyes,[ tarry: for] I have learned by experience that the LORD hath blessed me for thy sake.
  • New English Translation
    But Laban said to him,“ If I have found favor in your sight, please stay here, for I have learned by divination that the LORD has blessed me on account of you.”
  • World English Bible
    Laban said to him,“ If now I have found favor in your eyes, stay here, for I have divined that Yahweh has blessed me for your sake.”

交叉引用

  • 創世記 12:3
    祝爾者吾亦祝之、詛爾者吾亦詛之、天下萬族、將緣爾獲福焉、
  • 創世記 26:24
    是夜耶和華顯見、諭之曰、我乃爾父亞伯拉罕之上帝、勿懼、為我僕亞伯拉罕故、我必偕爾、錫爾以嘏、繁衍爾裔、
  • 創世記 39:21-23
    耶和華偕之、施以慈惠、令沾恩於司獄、司獄以獄囚悉畀約瑟掌理、獄中所為、悉由約瑟、司獄一無所顧、咸歸約瑟、蓋耶和華偕之、使其所為、無不亨通、
  • 以賽亞書 61:9
    其後裔見知於列邦、其子孫見知於億兆、凡見之者、必認為耶和華錫嘏之民、○
  • 出埃及記 3:21
    我將俾斯民沾恩於埃及人、爾行時、不令徒手而去、
  • 使徒行傳 7:10
    拯出諸難、予之恩寵智慧於埃及王法老前、法老立之、為埃及冢宰、兼司家政、
  • 路得記 2:13
    曰、我主歟、願蒙爾恩、我雖不如爾使女之一、爾乃慰藉爾婢、語以愜心之言、
  • 創世記 47:25
    曰、爾援我命、願沾主恩、為法老僕、
  • 創世記 33:15
    曰、容我留從者數人、與爾偕行、曰、焉用此、惟得沾主恩足矣、
  • 創世記 30:30
    當我未至、所有鮮少、今則滋育繁多、耶和華緣我足跡所至、錫爾以嘏、然我何時成立己家乎、
  • 創世記 18:3
    曰、若蒙主恩、願勿離僕而去、
  • 創世記 39:2-5
    約瑟居其主埃及人家、耶和華偕之、所為暢遂、厥主見耶和華偕之、使其諸事亨通、故加以恩、俾侍左右、委治家業、悉以所有、歸其掌握、自委治家業、耶和華為約瑟故、錫嘏其主埃及人家、凡在室在田、咸蒙福祉、
  • 撒母耳記上 16:22
    掃羅遣人詣耶西曰、大衛已沾我恩、容侍我側、
  • 以賽亞書 65:8
    耶和華曰、葡萄纍然、可釀新酒、或曰、勿壞之、福在其中、我緣我僕之故、亦必如是、免其盡滅、
  • 尼希米記 2:5
    奏王曰、如王悅之、施恩於僕、請遣我至猶大祖墓之邑、俾復建之、
  • 民數記 11:15
    如蒙爾恩、與其待我若此、毋寧殺我、免我遭諸困苦、○
  • 列王紀上 11:19
    哈達蒙厚恩於法老前、法老以其后答比匿妹妻之、
  • 尼希米記 1:11
    主歟、求爾側耳、垂聽爾僕之禱、及喜悅寅畏爾名之僕所祈、使僕今日亨通、蒙矜恤於王前、是時我為王酒正、
  • 以賽亞書 6:13
    假令其中尚存什一、亦被焚燬、若栗與橡、經伐留幹、其幹乃聖裔也、
  • 創世記 34:11
    示劍謂女之父兄曰、望沾爾恩、任爾所求、我必與之、
  • 民數記 11:11
    告耶和華曰、何虐待爾僕、不施恩於我、而以治民之任加我、
  • 但以理書 1:9
    上帝使但以理蒙恩惠憐恤於宦官長、
  • 詩篇 1:3
    譬彼林木、植於溪旁、屆時結果、其葉不槁、百事順昌、