-
和合本2010(神版-繁體)
利亞給他起名叫以薩迦,說:「神給了我工價,因為我把婢女給了我的丈夫。」
-
新标点和合本
利亚说:“神给了我价值,因为我把使女给了我丈夫”,于是给他起名叫以萨迦。
-
和合本2010(上帝版-简体)
利亚给他起名叫以萨迦,说:“上帝给了我工价,因为我把婢女给了我的丈夫。”
-
和合本2010(神版-简体)
利亚给他起名叫以萨迦,说:“神给了我工价,因为我把婢女给了我的丈夫。”
-
当代译本
利亚说:“我把婢女送给丈夫做妾,现在上帝给我报酬了。”因此,她就为孩子取名叫以萨迦。
-
圣经新译本
利亚说:“神给了我酬报,因为我把我的婢女给了我的丈夫。”于是给孩子起名叫以萨迦。
-
中文标准译本
莉亚说:“神给了我赏报,因为我把自己的婢女给了我的丈夫。”于是给孩子起名为以萨迦。
-
新標點和合本
利亞說:「神給了我價值,因為我把使女給了我丈夫」,於是給他起名叫以薩迦。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
利亞給他起名叫以薩迦,說:「上帝給了我工價,因為我把婢女給了我的丈夫。」
-
當代譯本
利亞說:「我把婢女送給丈夫做妾,現在上帝給我報酬了。」因此,她就為孩子取名叫以薩迦。
-
聖經新譯本
利亞說:“神給了我酬報,因為我把我的婢女給了我的丈夫。”於是給孩子起名叫以薩迦。
-
呂振中譯本
利亞說:『上帝給了我工價,因為我把婢女給了我丈夫』;於是她給孩子起名叫以薩迦。
-
中文標準譯本
莉亞說:「神給了我賞報,因為我把自己的婢女給了我的丈夫。」於是給孩子起名為以薩迦。
-
文理和合譯本
利亞曰、昔我以婢與夫、今蒙上帝予我值、故名之曰以薩迦、
-
文理委辦譯本
利亞命名以薩迦、曰、昔以婢與夫、今蒙上帝給我值。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
利亞曰、因我以婢予夫、蒙天主賞我值、故名之曰以薩迦、以薩迦譯即得值之義
-
New International Version
Then Leah said,“ God has rewarded me for giving my servant to my husband.” So she named him Issachar.
-
New International Reader's Version
Then Leah said,“ God has rewarded me because I gave my female servant to my husband.” So she named the boy Issachar.
-
English Standard Version
Leah said,“ God has given me my wages because I gave my servant to my husband.” So she called his name Issachar.
-
New Living Translation
She named him Issachar, for she said,“ God has rewarded me for giving my servant to my husband as a wife.”
-
Christian Standard Bible
Leah said,“ God has rewarded me for giving my slave to my husband,” and she named him Issachar.
-
New American Standard Bible
Then Leah said,“ God has given me my reward, because I gave my slave to my husband.” So she named him Issachar.
-
New King James Version
Leah said,“ God has given me my wages, because I have given my maid to my husband.” So she called his name Issachar.
-
American Standard Version
And Leah said, God hath given me my hire, because I gave my handmaid to my husband: and she called his name Issachar.
-
Holman Christian Standard Bible
Leah said,“ God has rewarded me for giving my slave to my husband,” and she named him Issachar.
-
King James Version
And Leah said, God hath given me my hire, because I have given my maiden to my husband: and she called his name Issachar.
-
New English Translation
Then Leah said,“ God has granted me a reward because I gave my servant to my husband as a wife.” So she named him Issachar.
-
World English Bible
Leah said,“ God has given me my hire, because I gave my servant to my husband.” She named him Issachar.