逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 神應允了利亞,她就懷孕,為雅各生了第五個兒子。
- 新标点和合本 - 神应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝应允了利亚,她就怀孕,为雅各生了第五个儿子。
- 和合本2010(神版-简体) - 神应允了利亚,她就怀孕,为雅各生了第五个儿子。
- 当代译本 - 上帝答应利亚的祈求,使她怀孕,为雅各生了第五个儿子。
- 圣经新译本 - 神垂听了利亚的祷告,利亚就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
- 中文标准译本 - 神听允了莉亚,她就怀孕,为雅各生了第五个儿子。
- 现代标点和合本 - 神应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
- 和合本(拼音版) - 上帝应允了利亚,她就怀孕,给雅各生了第五个儿子。
- New International Version - God listened to Leah, and she became pregnant and bore Jacob a fifth son.
- New International Reader's Version - God listened to Leah. She became pregnant and had a fifth son by Jacob.
- English Standard Version - And God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
- New Living Translation - And God answered Leah’s prayers. She became pregnant again and gave birth to a fifth son for Jacob.
- Christian Standard Bible - God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
- New American Standard Bible - God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
- New King James Version - And God listened to Leah, and she conceived and bore Jacob a fifth son.
- Amplified Bible - God listened and answered [the prayer of] Leah, and she conceived and gave birth to a fifth son for Jacob.
- American Standard Version - And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob a fifth son.
- King James Version - And God hearkened unto Leah, and she conceived, and bare Jacob the fifth son.
- New English Translation - God paid attention to Leah; she became pregnant and gave Jacob a son for the fifth time.
- World English Bible - God listened to Leah, and she conceived, and bore Jacob a fifth son.
- 新標點和合本 - 神應允了利亞,她就懷孕,給雅各生了第五個兒子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝應允了利亞,她就懷孕,為雅各生了第五個兒子。
- 當代譯本 - 上帝答應利亞的祈求,使她懷孕,為雅各生了第五個兒子。
- 聖經新譯本 - 神垂聽了利亞的禱告,利亞就懷孕,給雅各生了第五個兒子。
- 呂振中譯本 - 上帝 垂 聽了 利亞 ; 利亞 就懷孕,給 雅各 生了第五個兒子。
- 中文標準譯本 - 神聽允了莉亞,她就懷孕,為雅各生了第五個兒子。
- 現代標點和合本 - 神應允了利亞,她就懷孕,給雅各生了第五個兒子。
- 文理和合譯本 - 上帝俞允利亞之祈、遂懷妊、為雅各生第五子、
- 文理委辦譯本 - 上帝俯念利亞、賜之懷妊、生五子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主聽允 利亞 、 利亞 懷孕生第五子、
- Nueva Versión Internacional - Dios escuchó a Lea, y ella quedó embarazada y le dio a Jacob un quinto hijo.
- 현대인의 성경 - 하나님이 레아의 기도를 들어주셔서 그녀가 임신하여 야곱에게 다섯째 아들을 낳아 주고
- Новый Русский Перевод - Бог услышал Лию, она забеременела и родила Иакову пятого сына.
- Восточный перевод - Всевышний услышал Лию, она забеременела и родила Якубу пятого сына.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах услышал Лию, она забеременела и родила Якубу пятого сына.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний услышал Лию, она забеременела и родила Якубу пятого сына.
- La Bible du Semeur 2015 - Et Dieu exauça Léa : elle devint enceinte et donna un cinquième fils à Jacob.
- リビングバイブル - 神はレアの祈りに答え、彼女に五人目の男の子を授けてくださいました。
- Nova Versão Internacional - Deus ouviu Lia, e ela engravidou e deu a Jacó o quinto filho.
- Hoffnung für alle - und Gott erhörte Leas Gebete; sie wurde schwanger und bekam ihren fünften Sohn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời nhậm lời cầu nguyện của Lê-a và cho nàng thụ thai trở lại. Nàng sinh con trai thứ năm cho Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าทรงฟังเลอาห์ นางก็ตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายคนที่ห้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้าได้ยินเลอาห์ นางจึงตั้งครรภ์และให้กำเนิดบุตรชายคนที่ห้าแก่ยาโคบ
交叉引用
- 撒母耳記上 1:20 - 時候到了,哈拿懷孕生了一個兒子,給他起名叫撒母耳,說:「這是我從耶和華那裏求來的。」
- 路加福音 1:13 - 天使對他說:「撒迦利亞,不要害怕,因為你的祈禱已經被聽見了。你的妻子伊利莎白要給你生一個兒子,你要給他起名叫約翰。
- 創世記 30:6 - 拉結給他起名叫但 ,說:「 神為我伸冤,也聽了我的聲音,賜給我一個兒子。」
- 撒母耳記上 1:26 - 婦人說:「我主啊,請容許我說,我向你,我的主起誓,從前在你這裏站着祈求耶和華的那婦人就是我。
- 撒母耳記上 1:27 - 我祈求為要得這孩子,耶和華已將我向他所求的賜給我了。
- 出埃及記 3:7 - 耶和華說:「我確實看見了我百姓在埃及所受的困苦,我也聽見了他們因受監工苦待所發的哀聲;我確實知道他們的痛苦。
- 創世記 30:22 - 神顧念拉結,應允她,使她能生育。