<< Genesis 3:14 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Then the Lord God said to the serpent,“ Because you have done this, Cursed are you more than all the livestock, And more than any animal of the field; On your belly you shall go, And dust you shall eat All the days of your life;
  • 新标点和合本
    耶和华神对蛇说:“你既做了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚;你必用肚子行走,终身吃土。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华上帝对蛇说:“你既做了这事,就必受诅咒,比一切的牲畜和野兽更重。你必用肚子行走,终生吃土。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华神对蛇说:“你既做了这事,就必受诅咒,比一切的牲畜和野兽更重。你必用肚子行走,终生吃土。
  • 当代译本
    耶和华上帝对蛇说:“你既然做了这事,你要比一切的牲畜和野兽受更重的咒诅,你要用肚子爬行,一生都要吃尘土。
  • 圣经新译本
    耶和华神对蛇说:“因为你作了这事,就必在所有的牲畜和田野的活物中受咒诅;你要用肚子行走,一生都吃泥土。
  • 中文标准译本
    耶和华神就对蛇说:“因为你做了这事,你必受诅咒,比一切的牲畜和田野一切的野兽更甚。你必用肚腹行走,你一生所有的日子都必吃土。
  • 新標點和合本
    耶和華神對蛇說:你既做了這事,就必受咒詛,比一切的牲畜野獸更甚;你必用肚子行走,終身吃土。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華上帝對蛇說:「你既做了這事,就必受詛咒,比一切的牲畜和野獸更重。你必用肚子行走,終生吃土。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華神對蛇說:「你既做了這事,就必受詛咒,比一切的牲畜和野獸更重。你必用肚子行走,終生吃土。
  • 當代譯本
    耶和華上帝對蛇說:「你既然做了這事,你要比一切的牲畜和野獸受更重的咒詛,你要用肚子爬行,一生都要吃塵土。
  • 聖經新譯本
    耶和華神對蛇說:“因為你作了這事,就必在所有的牲畜和田野的活物中受咒詛;你要用肚子行走,一生都吃泥土。
  • 呂振中譯本
    永恆主上帝對蛇說:『你既作了這事,就必受咒詛;比一切牲口一切野獸更重。你必用肚子走路,儘你一生的日子喫土。
  • 中文標準譯本
    耶和華神就對蛇說:「因為你做了這事,你必受詛咒,比一切的牲畜和田野一切的野獸更甚。你必用肚腹行走,你一生所有的日子都必吃土。
  • 文理和合譯本
    耶和華上帝謂蛇曰、爾既為此、較之六畜百獸、必更見詛、且以腹行、畢生食塵、
  • 文理委辦譯本
    耶和華上帝謂蛇曰、爾既為此、較之六畜百獸、必更見詛、爾必腹行、畢生食塵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶和華天主謂蛇曰、爾既為此、必較六畜百獸更加見詛、或作必在六畜百獸中見詛爾必腹行、終身食土、
  • New International Version
    So the Lord God said to the serpent,“ Because you have done this,“ Cursed are you above all livestock and all wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
  • New International Reader's Version
    So the Lord God spoke to the serpent. He said,“ Because you have done this,“ You are set apart from all livestock and all wild animals. I am putting a curse on you. You will crawl on your belly. You will eat dust all the days of your life.
  • English Standard Version
    The Lord God said to the serpent,“ Because you have done this, cursed are you above all livestock and above all beasts of the field; on your belly you shall go, and dust you shall eat all the days of your life.
  • New Living Translation
    Then the Lord God said to the serpent,“ Because you have done this, you are cursed more than all animals, domestic and wild. You will crawl on your belly, groveling in the dust as long as you live.
  • Christian Standard Bible
    So the LORD God said to the serpent: Because you have done this, you are cursed more than any livestock and more than any wild animal. You will move on your belly and eat dust all the days of your life.
  • New King James Version
    So the Lord God said to the serpent:“ Because you have done this, You are cursed more than all cattle, And more than every beast of the field; On your belly you shall go, And you shall eat dust All the days of your life.
  • American Standard Version
    And Jehovah God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord God said to the serpent: Because you have done this, you are cursed more than any livestock and more than any wild animal. You will move on your belly and eat dust all the days of your life.
  • King James Version
    And the LORD God said unto the serpent, Because thou hast done this, thou[ art] cursed above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:
  • New English Translation
    The LORD God said to the serpent,“ Because you have done this, cursed are you above all the wild beasts and all the living creatures of the field! On your belly you will crawl and dust you will eat all the days of your life.
  • World English Bible
    Yahweh God said to the serpent,“ Because you have done this, you are cursed above all livestock, and above every animal of the field. You shall go on your belly and you shall eat dust all the days of your life.

交叉引用

  • Micah 7:17
    They will lick up dust like a snake, Like reptiles of the earth. They will come trembling out of their fortresses; To the Lord our God they will come in trepidation, And they will be afraid of You.
  • Isaiah 65:25
    The wolf and the lamb will graze together, and the lion will eat straw like the ox; and dust will be the serpent’s food. They will do no evil or harm on all My holy mountain,” says the Lord.
  • Psalms 72:9
    May the nomads of the desert bow before him, And his enemies lick the dust.
  • Isaiah 29:4
    Then you will be brought low; From the earth you will speak, And from the dust where you are prostrate Your words will come. Your voice will also be like that of a spirit from the ground, And your speech will whisper from the dust.
  • Exodus 21:28-32
    “ Now if an ox gores a man or a woman to death, the ox shall certainly be stoned and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall go unpunished.If, however, an ox was previously in the habit of goring and its owner has been warned, yet he does not confine it and it kills a man or a woman, the ox shall be stoned and its owner also shall be put to death.If a ransom is demanded of him, then he shall give for the redemption of his life whatever is demanded of him.Whether it gores a son or a daughter, it shall be done to him according to the same rule.If the ox gores a male or female slave, the owner shall give his or her master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
  • Genesis 3:1
    Now the serpent was more cunning than any animal of the field which the Lord God had made. And he said to the woman,“ Has God really said,‘ You shall not eat from any tree of the garden’?”
  • Deuteronomy 28:15-20
    “ But it shall come about, if you do not obey the Lord your God, to be careful to follow all His commandments and His statutes which I am commanding you today, that all these curses will come upon you and overtake you:“ Cursed will you be in the city, and cursed will you be in the country.“ Cursed will be your basket and your kneading bowl.“ Cursed will be the children of your womb, the produce of your ground, the newborn of your herd, and the offspring of your flock.“ Cursed will you be when you come in, and cursed will you be when you go out.“ The Lord will send against you curses, panic, and rebuke, in everything you undertake to do, until you are destroyed and until you perish quickly, on account of the evil of your deeds, because you have abandoned Me.
  • Genesis 9:6
    Whoever sheds human blood, By man his blood shall be shed, For in the image of God He made mankind.
  • Leviticus 20:25
    You are therefore to make a distinction between the clean animal and the unclean, and between the unclean bird and the clean; and you shall not make yourselves detestable by animal or by bird, or by anything that crawls on the ground, which I have distinguished for you as unclean.