<< 创世记 29:35 >>

本节经文

  • 当代译本
    后来,利亚再次怀孕,生了一个儿子,她说:“这次我要赞美耶和华!”于是,她给孩子取名叫犹大。之后,利亚停止了生育。
  • 新标点和合本
    她又怀孕生子,说:“这回我要赞美耶和华”,因此给他起名叫犹大。这才停了生育。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她又怀孕生子,说:“这次我要赞美耶和华。”因此给他起名叫犹大。于是她停了生育。
  • 和合本2010(神版-简体)
    她又怀孕生子,说:“这次我要赞美耶和华。”因此给他起名叫犹大。于是她停了生育。
  • 圣经新译本
    她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这一次,我要赞美耶和华了。”因此给孩子起名叫犹大。这样,她才停止了生育。
  • 中文标准译本
    她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这次我要称谢耶和华。”因此给孩子起名为犹大。然后她停止了生育。
  • 新標點和合本
    她又懷孕生子,說:「這回我要讚美耶和華」,因此給他起名叫猶大。這才停了生育。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她又懷孕生子,說:「這次我要讚美耶和華。」因此給他起名叫猶大。於是她停了生育。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她又懷孕生子,說:「這次我要讚美耶和華。」因此給他起名叫猶大。於是她停了生育。
  • 當代譯本
    後來,利亞再次懷孕,生了一個兒子,她說:「這次我要讚美耶和華!」於是,她給孩子取名叫猶大。之後,利亞停止了生育。
  • 聖經新譯本
    她又懷孕,生了一個兒子,就說:“這一次,我要讚美耶和華了。”因此給孩子起名叫猶大。這樣,她才停止了生育。
  • 呂振中譯本
    她又懷孕生子,就說:『這一次我要稱謝永恆主了』;因此她給孩子起名叫猶大。此後就停了生育了。
  • 中文標準譯本
    她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我要稱謝耶和華。」因此給孩子起名為猶大。然後她停止了生育。
  • 文理和合譯本
    又妊生子、曰、我今頌美耶和華、故名子曰猶大、嗣後利亞不妊、
  • 文理委辦譯本
    又妊生子、命名猶大、曰、我今必頌美耶和華、嗣後利亞久不妊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又孕生子、曰、我今必頌美主、故名之曰猶大、猶大譯即頌美之義後、利亞暫停生育、
  • New International Version
    She conceived again, and when she gave birth to a son she said,“ This time I will praise the Lord.” So she named him Judah. Then she stopped having children.
  • New International Reader's Version
    She became pregnant again. She had a son. Then she said,“ This time I’ll praise the Lord.” So she named him Judah. Then she stopped having children.
  • English Standard Version
    And she conceived again and bore a son, and said,“ This time I will praise the Lord.” Therefore she called his name Judah. Then she ceased bearing.
  • New Living Translation
    Once again Leah became pregnant and gave birth to another son. She named him Judah, for she said,“ Now I will praise the Lord!” And then she stopped having children.
  • Christian Standard Bible
    And she conceived again, gave birth to a son, and said,“ This time I will praise the LORD.” Therefore she named him Judah. Then Leah stopped having children.
  • New American Standard Bible
    And she conceived again and gave birth to a son, and said,“ This time I will praise the Lord.” Therefore she named him Judah. Then she stopped having children.
  • New King James Version
    And she conceived again and bore a son, and said,“ Now I will praise the Lord.” Therefore she called his name Judah. Then she stopped bearing.
  • American Standard Version
    And she conceived again, and bare a son: and she said, This time will I praise Jehovah: therefore she called his name Judah; and she left off bearing.
  • Holman Christian Standard Bible
    And she conceived again, gave birth to a son, and said,“ This time I will praise the Lord.” Therefore she named him Judah. Then Leah stopped having children.
  • King James Version
    And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.
  • New English Translation
    She became pregnant again and had another son. She said,“ This time I will praise the LORD.” That is why she named him Judah. Then she stopped having children.
  • World English Bible
    She conceived again, and bore a son. She said,“ This time I will praise Yahweh.” Therefore she named him Judah. Then she stopped bearing.

交叉引用

  • 马太福音 1:2
    亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的兄弟,
  • 创世记 49:8-12
    “犹大啊,你的兄弟们必赞美你,你必制服你的仇敌,你父亲的儿子必向你下拜。我儿犹大是头小狮子,他猎食回来,躺卧如雄狮,蹲伏如母狮,谁敢惊扰他?王权必不离犹大,御杖必伴他左右,直到那位执掌王权的来到,万民都必归顺他。“他把小驴拴在葡萄树旁,把驴驹拴在上好的葡萄树旁;他在葡萄酒中洗衣服,在葡萄汁中洗外袍。他的眼睛比酒乌润,牙齿比奶洁白。
  • 申命记 33:7
    摩西祝福犹大支派说:“耶和华啊,求你听犹大的呼求,带他们回归本族,帮他们对抗仇敌,赐他们争战之力。”
  • 创世记 44:18-34
    犹大近前来对他说:“我主啊,你就像法老一样,求你容仆人说一句话,不要向仆人发怒。我主曾经问仆人们是否有父亲和弟兄,我们对我主说,‘我们有年迈的老父,他在晚年得了一个儿子,这孩子的哥哥已经死了,他母亲只剩下他这一个儿子,他父亲很疼爱他。’你吩咐仆人们把弟弟带来给你亲眼看看,我们对我主说,‘这孩子不能离开他父亲,他若离开,他父亲一定会死。’可是,你说如果仆人们不把弟弟带来,就不得再见你。我们回到你仆人——我们的父亲那里,把我主的话告诉了他。“后来,他又吩咐仆人们回来买粮,我们告诉他,我们不能来,只有我们的弟弟同来,我们才能来。否则,我们不能见你的面。我父亲就对我们说,‘你们应该知道,我妻子给我生了两个儿子。其中一个离开了我,我想他一定被野兽撕碎了,我再没有见过他。要是你们把他的弟弟也带走,遇上什么意外的话,你们会使我这白发苍苍的老人凄凄惨惨地进坟墓。’“我们父亲的命与这孩子的命紧密相连,倘若我没有把这孩子带回到你仆人——我父亲身边,他一看这孩子不在,一定会死。仆人们会使自己白发苍苍的父亲凄凄惨惨地进坟墓。仆人曾经向父亲保证这孩子的安全,说我若不把这孩子带回他身边,情愿一生担罪。现在求你准许仆人代替这孩子做你的奴仆,让他跟他哥哥们回去吧。这孩子不和我一同回去,我如何见我父亲呢?我不愿看到灾难临到我父亲。”
  • 创世记 46:12
    犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯和谢拉,珥和俄南死在了迦南,法勒斯的儿子是希斯伦和哈姆勒。
  • 创世记 43:8-9
    犹大对父亲以色列说:“你就让便雅悯跟我同去吧,我们好立刻动身,这样我们一家老小才能保住性命,不致饿死。我亲自保证便雅悯的安全,你可以向我要人。我若不把他带回来见你,情愿一生担罪。
  • 历代志上 5:2
    犹大虽然在众弟兄中最强大,君王也是出自他的后裔,长子的名分却属于约瑟。
  • 创世记 35:26
    利亚的婢女悉帕生了迦得和亚设。他们都是雅各的儿子,是在巴旦·亚兰出生的。
  • 创世记 38:1-30
    那时,犹大离开了他的兄弟们,到亚杜兰人希拉的家里住。他在那里遇见了迦南人书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房。她怀孕生了一个儿子,犹大给他取名叫珥。她又怀孕生了一个儿子,给他取名叫俄南。她再次怀孕生了一个儿子,给他取名叫示拉。示拉是在基悉出生的。犹大给长子珥娶了她玛为妻。耶和华见珥行为邪恶,就取走了他的性命。犹大对俄南说:“你要与哥哥的妻子她玛同房,向她尽你做弟弟的本分,好替你哥哥传宗接代。”俄南知道生了儿子也不归自己,所以每次与她玛同房都把精液遗在地上,免得给他哥哥留后。耶和华见俄南行为邪恶,就取走了他的性命。犹大恐怕示拉会像他的两个哥哥一样死去,就对儿媳她玛说:“示拉还没有长大,你先回娘家守寡吧。”多年后,犹大的妻子,即书亚的女儿死了,等到守丧的日子满了,犹大就和他的朋友亚杜兰人希拉去亭拿,到替他剪羊毛的人那里。有人告诉她玛说:“你公公到亭拿去剪羊毛了。”她玛见示拉已经长大,却仍然没有娶她,就脱下寡妇的衣服,蒙上脸,换了装束,坐在去亭拿路上的伊拿印城门口。犹大看见她蒙着脸,以为她是妓女,就走过去对她说:“你陪我睡觉吧。”犹大不知道她是自己的儿媳妇。她玛问道:“你要我陪你睡觉,你给我什么呢?”犹大回答说:“我会从羊群中取一只山羊羔送给你。”她玛问道:“羊还没有送来以前,你给我什么作抵押呢?”犹大问:“你要什么作抵押呢?”她玛说:“我要你的印、印带和你的手杖。”犹大给了她,然后跟她睡觉。她玛就这样怀了孕。事后,她起来走了。她拿掉蒙脸的布,仍旧穿上寡妇的装束。犹大托他的朋友亚杜兰人送去一只山羊羔,要从那女人手中换回抵押物,却找不到她。他的朋友就问当地的人:“伊拿印路旁的庙妓在哪里?”他们回答说:“这里没有庙妓。”他的朋友只好回去对犹大说:“我找不着她,当地人说那里没有庙妓。”犹大说:“让她留着我的东西吧,免得我们成为笑柄。反正我把羊送过去了,只是你找不到她。”大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿媳妇她玛不守妇道,并且怀孕了。”犹大说:“把她拉出来烧死!”他们正要把她拉出来,她请人带口信给他公公,说:“这些东西的主人使我怀了孕,请你看这印、印带和杖是谁的?”犹大认出是自己的东西,就说:“她比我更有理,因为我没有让示拉娶她。”犹大没有再与她睡觉。她玛临产的时候,才知道腹中是一对双胞胎。生产的时候,一个婴儿先伸出手来,接生婆就把一条红线系在他的手上,说:“他是先出生的。”可是那婴儿随后却把手缩回去,另一个婴儿先出生了,接生婆说:“你怎么抢先出来了?”因此,他的名字叫法勒斯。后来,那个手上系有红线的孩子也出生了,给他取名叫谢拉。