<< 創世記 29:34 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    她又懷孕生子,就說:『如今這一次、我丈夫必同我聯合了,因為我給他生了三個兒子了』;因此她給孩子起名叫利未。
  • 新标点和合本
    她又怀孕生子,起名叫利未,说:“我给丈夫生了三个儿子,他必与我联合。”
  • 和合本2010(上帝版)
    她又怀孕生子,说:“我给丈夫生了三个儿子,现在,这次他必亲近我了。”因此,雅各给他起名叫利未。
  • 和合本2010(神版)
    她又怀孕生子,说:“我给丈夫生了三个儿子,现在,这次他必亲近我了。”因此,雅各给他起名叫利未。
  • 当代译本
    她又再度怀孕,生了一个儿子,就说:“这次我丈夫一定会依恋我,因为我给他生了三个儿子。”于是,他给孩子取名叫利未。
  • 圣经新译本
    她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这一次,我的丈夫要依恋我了,因为我已经给他生了三个儿子。”因此给孩子起名叫利未。
  • 中文标准译本
    她又怀孕,生了一个儿子,就说:“这次我丈夫必与我结合,因为我为他生了三个儿子。”因此给这孩子起名为利未。
  • 新標點和合本
    她又懷孕生子,起名叫利未,說:「我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。」
  • 和合本2010(上帝版)
    她又懷孕生子,說:「我給丈夫生了三個兒子,現在,這次他必親近我了。」因此,雅各給他起名叫利未。
  • 和合本2010(神版)
    她又懷孕生子,說:「我給丈夫生了三個兒子,現在,這次他必親近我了。」因此,雅各給他起名叫利未。
  • 當代譯本
    她又再度懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我丈夫一定會依戀我,因為我給他生了三個兒子。」於是,他給孩子取名叫利未。
  • 聖經新譯本
    她又懷孕,生了一個兒子,就說:“這一次,我的丈夫要依戀我了,因為我已經給他生了三個兒子。”因此給孩子起名叫利未。
  • 中文標準譯本
    她又懷孕,生了一個兒子,就說:「這次我丈夫必與我結合,因為我為他生了三個兒子。」因此給這孩子起名為利未。
  • 文理和合譯本
    又妊生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠漆於我、
  • 文理委辦譯本
    又妊生子、命名利未、曰、今生三子、夫必膠膝於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又孕生子、曰、我已生三子、夫今必與我聯合、故名之曰利未、利未譯即聯合之義
  • New International Version
    Again she conceived, and when she gave birth to a son she said,“ Now at last my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” So he was named Levi.
  • New International Reader's Version
    She became pregnant again. She had a son. Then she said,“ Now at last my husband will value me. I have had three sons by him.” So the boy was named Levi.
  • English Standard Version
    Again she conceived and bore a son, and said,“ Now this time my husband will be attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.
  • New Living Translation
    Then she became pregnant a third time and gave birth to another son. He was named Levi, for she said,“ Surely this time my husband will feel affection for me, since I have given him three sons!”
  • Christian Standard Bible
    She conceived again, gave birth to a son, and said,“ At last, my husband will become attached to me because I have borne three sons for him.” Therefore he was named Levi.
  • New American Standard Bible
    And she conceived again and gave birth to a son, and said,“ Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore he was named Levi.
  • New King James Version
    She conceived again and bore a son, and said,“ Now this time my husband will become attached to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.
  • American Standard Version
    And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have borne him three sons: therefore was his name called Levi.
  • Holman Christian Standard Bible
    She conceived again, gave birth to a son, and said,“ At last, my husband will become attached to me because I have borne three sons for him.” Therefore he was named Levi.
  • King James Version
    And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
  • New English Translation
    She became pregnant again and had another son. She said,“ Now this time my husband will show me affection, because I have given birth to three sons for him.” That is why he was named Levi.
  • World English Bible
    She conceived again, and bore a son. She said,“ Now this time my husband will be joined to me, because I have borne him three sons.” Therefore his name was called Levi.

交叉引用

  • 出埃及記 32:26-29
    摩西就站在營門中說:『誰屬永恆主的、都要到我這裏來』;於是利未的子孫都聚攏到他那裏。他對他們說:『永恆主以色列的上帝這麼說:「你們各人要把自己的刀佩在大腿邊,在營中來回地走,從這大門到那大門;各人要殺他的弟兄、他的同伴、和鄰近的人。」』利未人的子孫照摩西的話去行;那一天之內人民中倒斃的、約有三千人。摩西說:『今天你們授聖職與自己歸永恆主了,因為各人犧牲了自己的兒子或弟兄,好使今天有祝福給予你們。』
  • 創世記 49:5-7
    西緬和利未是弟兄;他們的刀劍是強暴之器械。我的心哪,不要進入他們的議會;我的肝腸啊,不要參加他們的集團;因為他們氣忿忿地殺人,任意砍斷牛腿大筋;他們的忿怒可咒詛,因為很猛烈;他們的暴怒可咒詛,因為很嚴厲:我必使他們分居於雅各家;使他們散住在以色列。
  • 民數記 18:2-4
    你也要帶你的族弟兄、利未支派的人、你祖宗族派的人、和你一同走近前來,叫他們跟你聯合而伺候你;只是你和你兒子們要和你一同在法櫃的帳棚前供職。他們要守盡你的職守、和全帳棚的職守,只是聖所的器具和祭壇、你們卻不可走近,免得他們死亡、連你們也和他們都死亡。他們要和你聯合,要守盡會棚的職守,辦理帳棚的一切事務;一切非利未族的平常人都不可走近你們。
  • 創世記 34:25
    到了第三天,眾人還在疼痛的時候,雅各的兩個兒子,底拿的哥哥,西緬和利未,各拿刀劍,泰然自若地來到那城,把所有的男丁都殺了。
  • 申命記 33:8-10
    論利未是說:『永恆主啊,你的土明烏陵都在你堅貞之士那裏;你在瑪撒曾試驗他,你對米利巴水的事、曾和他爭論。對他自己的父母利未是說:我沒有看見;他的弟兄、他不承認,他的兒女、他不認識;因為利未人謹守你說的話,你的約他們恪守着。他們必將你的典章指教雅各,將你的律法指教以色列;他們必使燻祭的香氣升到你面前,把全燔祭放在你的祭壇上。
  • 出埃及記 2:1
    有一個利未家的人去娶了一個利未的女子。
  • 創世記 46:11
    利未的兒子革順、哥轄、米拉利;
  • 創世記 35:23
    利亞的兒子是雅各的長子如便,還有西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。