-
和合本2010(神版-简体)
雅各睡醒了,说:“耶和华真的在这里,我竟不知道!”
-
新标点和合本
雅各睡醒了,说:“耶和华真在这里,我竟不知道!”
-
和合本2010(上帝版-简体)
雅各睡醒了,说:“耶和华真的在这里,我竟不知道!”
-
当代译本
雅各一觉醒来,说:“耶和华居然在这里,我却不知道。”
-
圣经新译本
雅各一觉醒来,说:“耶和华确实在这地方,我竟不知道!”
-
中文标准译本
雅各从睡眠中醒过来,说:“耶和华确实在这地方,我竟然不知道!”
-
新標點和合本
雅各睡醒了,說:「耶和華真在這裏,我竟不知道!」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雅各睡醒了,說:「耶和華真的在這裏,我竟不知道!」
-
和合本2010(神版-繁體)
雅各睡醒了,說:「耶和華真的在這裏,我竟不知道!」
-
當代譯本
雅各一覺醒來,說:「耶和華居然在這裡,我卻不知道。」
-
聖經新譯本
雅各一覺醒來,說:“耶和華確實在這地方,我竟不知道!”
-
呂振中譯本
雅各睡醒了來,就說:『永恆主居然在這地方,我竟不知道啊!』
-
中文標準譯本
雅各從睡眠中醒過來,說:「耶和華確實在這地方,我竟然不知道!」
-
文理和合譯本
雅各醒曰、耶和華果在此、而我不知、
-
文理委辦譯本
雅各醒曰、耶和華果在乎此、而我不知。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
雅各醒曰、主果在此、而我不知、
-
New International Version
When Jacob awoke from his sleep, he thought,“ Surely the Lord is in this place, and I was not aware of it.”
-
New International Reader's Version
Jacob woke up from his sleep. Then he thought,“ The Lord is surely in this place. And I didn’t even know it.”
-
English Standard Version
Then Jacob awoke from his sleep and said,“ Surely the Lord is in this place, and I did not know it.”
-
New Living Translation
Then Jacob awoke from his sleep and said,“ Surely the Lord is in this place, and I wasn’t even aware of it!”
-
Christian Standard Bible
When Jacob awoke from his sleep, he said,“ Surely the LORD is in this place, and I did not know it.”
-
New American Standard Bible
Then Jacob awoke from his sleep and said,“ The Lord is certainly in this place, and I did not know it!”
-
New King James Version
Then Jacob awoke from his sleep and said,“ Surely the Lord is in this place, and I did not know it.”
-
American Standard Version
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely Jehovah is in this place; and I knew it not.
-
Holman Christian Standard Bible
When Jacob awoke from his sleep, he said,“ Surely the Lord is in this place, and I did not know it.”
-
King James Version
And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew[ it] not.
-
New English Translation
Then Jacob woke up and thought,“ Surely the LORD is in this place, but I did not realize it!”
-
World English Bible
Jacob awakened out of his sleep, and he said,“ Surely Yahweh is in this place, and I didn’t know it.”