<< 創世記 28:15 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    看吧,我和你同在,你無論往哪裏去、我必保護你;我必領你回此地來;我必不離棄你,直到我作成了我對你所應許過的事。』
  • 新标点和合本
    我也与你同在。你无论往哪里去,我必保佑你,领你归回这地,总不离弃你,直到我成全了向你所应许的。”
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我必与你同在,无论你往哪里去,我必保佑你,领你归回这地。我总不离弃你,直到我实现了对你所说的话。”
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我必与你同在,无论你往哪里去,我必保佑你,领你归回这地。我总不离弃你,直到我实现了对你所说的话。”
  • 当代译本
    我与你同在,无论你去哪里,我都会保护你,领你返回这片土地。我必实现对你的应许,决不离弃你。”
  • 圣经新译本
    我与你同在,你无论到哪里去,我必看顾你;我必领你回到这地方来,因为我必不离弃你,直到我实现了我对你所应许的。”
  • 中文标准译本
    看哪,我与你同在!你无论往哪里去,我都会保守你,并且要把你带回这地。我必不离弃你,直到成就了我对你所说的。”
  • 新標點和合本
    我也與你同在。你無論往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地,總不離棄你,直到我成全了向你所應許的。」
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,我必與你同在,無論你往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地。我總不離棄你,直到我實現了對你所說的話。」
  • 和合本2010(神版)
    看哪,我必與你同在,無論你往哪裏去,我必保佑你,領你歸回這地。我總不離棄你,直到我實現了對你所說的話。」
  • 當代譯本
    我與你同在,無論你去哪裡,我都會保護你,領你返回這片土地。我必實現對你的應許,決不離棄你。」
  • 聖經新譯本
    我與你同在,你無論到哪裡去,我必看顧你;我必領你回到這地方來,因為我必不離棄你,直到我實現了我對你所應許的。”
  • 中文標準譯本
    看哪,我與你同在!你無論往哪裡去,我都會保守你,並且要把你帶回這地。我必不離棄你,直到成就了我對你所說的。」
  • 文理和合譯本
    我必偕爾、無論何往、我必護爾、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言、
  • 文理委辦譯本
    我必祐爾、爾所向往、我必庇護、使歸斯土、不汝遐棄、吾所許者、必踐其言。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾無論何往、我必祐爾護爾、使爾歸斯地、不遐棄爾、我所許爾者、必踐其言、
  • New International Version
    I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.”
  • New International Reader's Version
    I am with you. I will watch over you everywhere you go. And I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you.”
  • English Standard Version
    Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land. For I will not leave you until I have done what I have promised you.”
  • New Living Translation
    What’s more, I am with you, and I will protect you wherever you go. One day I will bring you back to this land. I will not leave you until I have finished giving you everything I have promised you.”
  • Christian Standard Bible
    Look, I am with you and will watch over you wherever you go. I will bring you back to this land, for I will not leave you until I have done what I have promised you.”
  • New American Standard Bible
    Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have promised you.”
  • New King James Version
    Behold, I am with you and will keep you wherever you go, and will bring you back to this land; for I will not leave you until I have done what I have spoken to you.”
  • American Standard Version
    And, behold, I am with thee, and will keep thee whithersoever thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, I am with you and will watch over you wherever you go. I will bring you back to this land, for I will not leave you until I have done what I have promised you.”
  • King James Version
    And, behold, I[ am] with thee, and will keep thee in all[ places] whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done[ that] which I have spoken to thee of.
  • New English Translation
    I am with you! I will protect you wherever you go and will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I promised you!”
  • World English Bible
    Behold, I am with you, and will keep you, wherever you go, and will bring you again into this land. For I will not leave you, until I have done that which I have spoken of to you.”

交叉引用

  • 約書亞記 1:5
    儘你一生的日子、必沒有一人能在你面前站立得住;我怎樣和摩西同在,也必怎樣和你同在;我必不放開你,不丟棄你。
  • 以賽亞書 41:10
    你不要懼怕,因為是我與你同在;不要彷徨張望,因為是我做你的上帝;我必堅固你,我一定幫助你;一定用我義氣的右手扶持你。
  • 申命記 31:6
    你們要剛強壯膽;不要懼怕,不要因他們而驚恐,因為是永恆主你的上帝他與你同走;他必不放開你,不丟棄你。』
  • 耶利米書 1:19
    他們必攻擊你,卻不能制勝你;因為是我與你同在、要援救你:這是永恆主發神諭說的。』
  • 創世記 26:24
    那一夜裏、永恆主向他顯現說:『我是你父親亞伯拉罕的上帝;你不要怕,因為是我與你同在;我必賜福與你,使你的後裔增多,都是為了我僕人亞伯拉罕的緣故。』
  • 詩篇 121:5-8
    保護你的是永恆主,蔭庇你的是永恆主在你右邊。白天日頭必不傷你,夜裏月亮必不害你。永恆主必保護你免受各樣的禍患;他必保護你的性命。你出你入、永恆主必保護你,從今時直到永遠。
  • 創世記 31:3
    於是永恆主對雅各說:『你要回你祖宗之地,到你親族那裏;我必與你同在。』
  • 希伯來書 13:5-6
    你們生活的風度不可貪愛銀錢;要以現有的為足;因為上帝親自說過:『我必定不放開你,必定不撇棄你』;所以我們可以放膽說:『主是援助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣呢?』
  • 約翰福音 10:28-29
    我將永生給予他們,他們必定永遠不滅亡;誰也不能從我手裏奪去。我父將他們給了我,他比一切都大,誰也不能從父手裏奪去。
  • 列王紀上 8:57
    願永恆主我們的上帝與我們同在,像與我們列祖同在一樣,不撇下我們,不丟棄我們;
  • 以賽亞書 43:2
    你從水中經過,我必與你同在;你逿過江河,水不漫過你;你從火中行過,必不被燙傷,火燄也不着在你身上。
  • 馬太福音 18:20
    因為無論哪裏、兩個或三個人奉我的名聚集,在那裏、我就在他們中間。』
  • 創世記 26:3
    你寄居在這地,我必與你同在,賜福與你,因為我要將這些地賜給你和你的後裔;我必實行我向你父亞伯拉罕所起的誓。
  • 詩篇 46:7
    萬軍之永恆主和我們同在;雅各的上帝是我們的高壘。(細拉)
  • 馬太福音 24:35
    天地會過去,我的話斷不能過去。
  • 約書亞記 23:14-16
    『看吧,我今日要走全地上人必走的路了。你們全心全意地知道永恆主你們的上帝所應許關於你們的事,就是一切賜福的事,是沒有一件落了空;全都應驗在你們身上,沒有一件落空的。將來永恆主你們的上帝所曾應許關於你們的各樣福氣會怎樣臨到你們身上,永恆主也必怎樣使各樣禍患臨到你們身上,直到把你們從永恆主你們的上帝所賜給你們這美好土地上消滅掉為止。這就是說、倘若你們越犯了永恆主你們的上帝的約、他所吩咐你們守的約,去事奉別的神、而跪拜他們,那麼永恆主就必向你們發怒,使你們從他所賜給你們的美地上迅速地滅亡。』
  • 羅馬書 8:31-32
    既然如此,對這些事我們可怎麼說呢?上帝若為我們,誰能敵我們呢?他既不愛惜自己的兒子,反而為我們萬人放棄了他,豈不也把萬物連他、都一同恩賜我們麼?
  • 馬太福音 28:20
    教訓他們遵守我所吩咐你們的一切事;看吧,一切日子、我都和你們同在,直到今世的完結。』
  • 提摩太前書 4:8
    因為身體的操練、益處還少;惟獨敬虔、各方面都有益處,有今生和來生之應許。
  • 創世記 28:20-21
    雅各許願說:『上帝如果與我同在,在我所走的這路上保護我,給我食物喫、衣服穿,使我安安然然回到我父親家裏,永恆主就必做我的上帝,
  • 創世記 48:21
    以色列對約瑟說:『看吧,我快要死了,但上帝必與你們同在;必領你們回到你們列祖之地。
  • 以賽亞書 7:14
    因此主自己必給你們一個兆頭:看吧,必有少婦要懷孕,生個兒子;她必給他起名叫「以馬內利」。
  • 創世記 39:21
    但是永恆主卻和約瑟同在,向他施慈愛,使他在監長面前蒙恩。
  • 民數記 23:19
    上帝不是人、以致能撒謊,也不是人類、以致能後悔:他說話、哪不照着行呢?他發言、那不能成就呢?
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督的僕人、雅各的弟兄猶大、寫信給蒙召的、在父上帝裏蒙愛的、在耶穌基督裏得保守的人。
  • 士師記 6:16
    永恆主對他說:『我、一定和你同在,你就會擊打米甸人,如同擊打一人一樣。』
  • 詩篇 46:11
    萬軍之永恆主和我們同在;雅各的上帝是我們的高壘。(細拉)
  • 以賽亞書 8:10
    謀畫陰謀吧,終必歸於失敗;一言言定吧,終必不能成立;因為上帝與我們同在。
  • 創世記 39:2
    但永恆主和約瑟同在,約瑟就成了一個凡事順利的人,在他主人埃及人家中作事。
  • 創世記 35:6-7
    於是雅各到了迦南地的路斯,就是伯特利,他跟所有在一起的人口一同去。他在那裏築了一座祭壇,就給那地方起名叫伊勒伯特利,因為他逃避他哥哥那時候,上帝是在那裏向他顯示的。
  • 創世記 48:16
    願那贖救了我脫離一切禍患的那天使賜福與這兩個兒童;願他們稱為在我名下、也在我祖亞伯拉罕我父以撒名下的;願他們在全地中生養眾多。』
  • 出埃及記 3:12
    上帝說:『我一定和你同在:你將人民從埃及領出來以後,你們要在這山上事奉上帝:這就給你做憑證是我差遣了你。』
  • 創世記 46:4
    我本身要和你一同下埃及;我本身也一定要帶你上來。約瑟必按手在你眼上,使你安然長眠。』
  • 創世記 32:9
    雅各說:『永恆主,我祖亞伯拉罕的上帝,我父以撒的上帝啊,你曾對我說:「回你本地、你本親族那裏去;我要好待你。」