<< 创世记 27:34 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    以扫听了他父亲的话,就非常痛心,放声大哭,对他父亲说:“我父啊,求你也给我祝福。”
  • 新标点和合本
    以扫听了他父亲的话,就放声痛哭,说:“我父啊,求你也为我祝福!”
  • 和合本2010(上帝版)
    以扫听了他父亲的话,就大声痛哭,对他父亲说:“我父啊,求你也为我祝福!”
  • 和合本2010(神版)
    以扫听了他父亲的话,就大声痛哭,对他父亲说:“我父啊,求你也为我祝福!”
  • 当代译本
    以扫听了放声痛哭,说:“父亲啊,求你也为我祝福!”
  • 中文标准译本
    以扫听了他父亲的话,就极其痛苦地号啕大哭,对父亲说:“我父啊,祝福我,也祝福我吧!”
  • 新標點和合本
    以掃聽了他父親的話,就放聲痛哭,說:「我父啊,求你也為我祝福!」
  • 和合本2010(上帝版)
    以掃聽了他父親的話,就大聲痛哭,對他父親說:「我父啊,求你也為我祝福!」
  • 和合本2010(神版)
    以掃聽了他父親的話,就大聲痛哭,對他父親說:「我父啊,求你也為我祝福!」
  • 當代譯本
    以掃聽了放聲痛哭,說:「父親啊,求你也為我祝福!」
  • 聖經新譯本
    以掃聽了他父親的話,就非常痛心,放聲大哭,對他父親說:“我父啊,求你也給我祝福。”
  • 呂振中譯本
    以掃聽了他父親所說的話,就發極大極慘苦的聲音,連連哀叫,對他父親說:『我父啊,也給我吧,給我祝福吧。』
  • 中文標準譯本
    以掃聽了他父親的話,就極其痛苦地號啕大哭,對父親說:「我父啊,祝福我,也祝福我吧!」
  • 文理和合譯本
    以掃聞言、大聲痛哭、曰、請父亦為我祝嘏、
  • 文理委辦譯本
    以掃聞言、大聲痛哭、曰、請父亦為我祝嘏、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以掃聞言、大聲號哭、哀痛不勝、謂父曰、請父亦為我祝福、
  • New International Version
    When Esau heard his father’s words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father,“ Bless me— me too, my father!”
  • New International Reader's Version
    Esau heard his father’s words. Then he yelled loudly and bitterly. He said to his father,“ Bless me! Bless me too, my father!”
  • English Standard Version
    As soon as Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry and said to his father,“ Bless me, even me also, O my father!”
  • New Living Translation
    When Esau heard his father’s words, he let out a loud and bitter cry.“ Oh my father, what about me? Bless me, too!” he begged.
  • Christian Standard Bible
    When Esau heard his father’s words, he cried out with a loud and bitter cry and said to his father,“ Bless me too, my father!”
  • New American Standard Bible
    When Esau heard the words of his father, he cried out with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father,“ Bless me, me as well, my father!”
  • New King James Version
    When Esau heard the words of his father, he cried with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father,“ Bless me— me also, O my father!”
  • American Standard Version
    When Esau heard the words of his father, he cried with an exceeding great and bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, O my father.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Esau heard his father’s words, he cried out with a loud and bitter cry and said to his father,“ Bless me too, my father!”
  • King James Version
    And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me,[ even] me also, O my father.
  • New English Translation
    When Esau heard his father’s words, he wailed loudly and bitterly. He said to his father,“ Bless me too, my father!”
  • World English Bible
    When Esau heard the words of his father, he cried with an exceedingly great and bitter cry, and said to his father,“ Bless me, even me also, my father.”

交叉引用

  • 希伯来书 12:17
    你们知道,后来以扫想要承受祝福,却被拒绝了;他虽然带着眼泪寻求,还是没有反悔的余地。
  • 箴言 1:31
    所以,他们必自食其果,必饱尝自己所设计谋的伤害。
  • 箴言 1:24-28
    我呼唤,你们不肯听从;我伸手,没有人理会。你们既轻忽我的一切劝告,不肯接受我的责备;所以你们遭难的时候,我就发笑;惊恐临到你们的日子,我就嗤笑。惊恐临到你们好像风暴,灾难如同飓风来临,患难困苦临到你们身上。那时,他们必呼求我,我却不回答;他们切切寻找我,却寻不见;
  • 路加福音 13:24-28
    “你们应当竭力进窄门!我告诉你们,将来许多人要进去,却是不能。等到家主起来关上门,你们站在门外叩门说:‘主啊,给我们开门!’他要回答你们:‘我不知道你们是从哪里来的。’那时,你们要说:‘我们在你面前吃过喝过,你也在我们街上教导过人。’他要说:‘我告诉你们,我不晓得你们是从哪里来的;你们所有作恶的人,离开我去吧!’当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在神的国里的时候,你们却被赶到外面去,在那里必要哀哭切齿。
  • 箴言 19:3
    人的愚妄毁灭自己的道路;他的心却恼怒耶和华。
  • 撒母耳记上 30:4
    就放声大哭,直哭到没有力气再哭。