<< 創世記 27:14 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    他就去牽來,交給他母親。他母親就照他父親所愛的,做成美味。
  • 新标点和合本
    他便去拿来,交给他母亲;他母亲就照他父亲所爱的做成美味。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他就去牵来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的,做成美味。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他就去牵来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的,做成美味。
  • 当代译本
    于是,雅各把羊牵来交给母亲,他母亲就照他父亲喜爱的口味做成美食。
  • 圣经新译本
    他就去把羊羔牵来,交给他母亲,他母亲就照他父亲所喜欢的,预备美味的食物。
  • 中文标准译本
    他就去把小山羊牵来,带给他母亲。他母亲就照他父亲所喜爱的做成美食。
  • 新標點和合本
    他便去拿來,交給他母親;他母親就照他父親所愛的做成美味。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他就去牽來,交給他母親。他母親就照他父親所愛的,做成美味。
  • 當代譯本
    於是,雅各把羊牽來交給母親,他母親就照他父親喜愛的口味做成美食。
  • 聖經新譯本
    他就去把羊羔牽來,交給他母親,他母親就照他父親所喜歡的,預備美味的食物。
  • 呂振中譯本
    他就去拉來,帶進去給他母親,他母親就照他父親所愛的作成美味。
  • 中文標準譯本
    他就去把小山羊牽來,帶給他母親。他母親就照他父親所喜愛的做成美食。
  • 文理和合譯本
    乃往取與母、母作嘉肴、依父所嗜、
  • 文理委辦譯本
    乃往取與母、母作嘉肴、投父嗜好。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂往取之予母、母作嘉肴、循父所嗜者、
  • New International Version
    So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.
  • New International Reader's Version
    So he went and got the goats. He brought them to his mother. And she prepared some tasty food. She made it just the way his father liked it.
  • English Standard Version
    So he went and took them and brought them to his mother, and his mother prepared delicious food, such as his father loved.
  • New Living Translation
    So Jacob went out and got the young goats for his mother. Rebekah took them and prepared a delicious meal, just the way Isaac liked it.
  • Christian Standard Bible
    So he went and got the goats and brought them to his mother, and his mother made the delicious food his father loved.
  • New American Standard Bible
    So he went and got them, and brought them to his mother; and his mother made a delicious meal such as his father loved.
  • New King James Version
    And he went and got them and brought them to his mother, and his mother made savory food, such as his father loved.
  • American Standard Version
    And he went, and fetched, and brought them to his mother: and his mother made savory food, such as his father loved.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he went and got the goats and brought them to his mother, and his mother made the delicious food his father loved.
  • King James Version
    And he went, and fetched, and brought[ them] to his mother: and his mother made savoury meat, such as his father loved.
  • New English Translation
    So he went and got the goats and brought them to his mother. She prepared some tasty food, just the way his father loved it.
  • World English Bible
    He went, and got them, and brought them to his mother. His mother made savory food, such as his father loved.

交叉引用

  • 箴言 23:2-3
    你若是胃口大的人,就當拿刀放在喉嚨上。不可貪戀長官的美食,因為那是欺哄人的食物。
  • 創世記 27:7
    『你去把獵物帶回來,做成美味給我吃,讓我在未死之前,在耶和華面前為你祝福。』
  • 創世記 27:17
    就把所做的美味和餅交在她兒子雅各的手裏。
  • 創世記 27:31
    以掃也做了美味,拿來給他父親,對他父親說:「父親,請起來,吃你兒子的野味,你好為我祝福。」
  • 創世記 27:9
    到羊羣裏去,從那裏牽兩隻肥美的小山羊來給我,我就照你父親所愛的,把牠們做成美味給他。
  • 創世記 27:4
    照我所愛的做成美味,拿來給我吃,好讓我在未死之前為你祝福。」
  • 詩篇 141:4
    不要使我的心偏向邪惡的事,以致我和作惡的人一同行惡;也不叫我吃他們的美食。
  • 路加福音 21:34
    「你們要謹慎,免得被貪食、醉酒和今生的憂慮壓住你們的心,那日子就忽然臨到你們,
  • 創世記 25:28
    以撒愛以掃,因為常吃他的野味;利百加卻愛雅各。