<< 創世記 26:31 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    夙興相誓、以撒送之、安然而歸。
  • 新标点和合本
    他们清早起来彼此起誓。以撒打发他们走,他们就平平安安地离开他走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他们清早起来,彼此起誓。以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 和合本2010(神版)
    他们清早起来,彼此起誓。以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 当代译本
    第二天早晨,以撒和他们互相起誓之后,送他们平安地离去。
  • 圣经新译本
    第二天,他们清早起来,彼此起誓;以撒就送他们走,他们平平安安地离开他走了。
  • 中文标准译本
    他们清早起来,彼此起誓;然后以撒送他们走,他们就平平安安地离开他去了。
  • 新標點和合本
    他們清早起來彼此起誓。以撒打發他們走,他們就平平安安地離開他走了。
  • 和合本2010(上帝版)
    他們清早起來,彼此起誓。以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 和合本2010(神版)
    他們清早起來,彼此起誓。以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 當代譯本
    第二天早晨,以撒和他們互相起誓之後,送他們平安地離去。
  • 聖經新譯本
    第二天,他們清早起來,彼此起誓;以撒就送他們走,他們平平安安地離開他走了。
  • 呂振中譯本
    他們清早起來,彼此起誓;以撒打發他們走,他們就安安然然地離開他們去了。
  • 中文標準譯本
    他們清早起來,彼此起誓;然後以撒送他們走,他們就平平安安地離開他去了。
  • 文理和合譯本
    夙興相誓、以撒送之、安然以歸、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    明日夙興相誓、以撒送之、安然而歸、
  • New International Version
    Early the next morning the men swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they went away peacefully.
  • New International Reader's Version
    Early the next morning the men made a treaty with each other. Then Isaac sent the men of Gerar on their way. And they left peacefully.
  • English Standard Version
    In the morning they rose early and exchanged oaths. And Isaac sent them on their way, and they departed from him in peace.
  • New Living Translation
    Early the next morning, they each took a solemn oath not to interfere with each other. Then Isaac sent them home again, and they left him in peace.
  • Christian Standard Bible
    They got up early in the morning and swore an oath to each other. Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
  • New American Standard Bible
    In the morning they got up early and exchanged oaths; then Isaac sent them away, and they left him in peace.
  • New King James Version
    Then they arose early in the morning and swore an oath with one another; and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  • American Standard Version
    And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    They got up early in the morning and swore an oath to each other. Then Isaac sent them on their way, and they left him in peace.
  • King James Version
    And they rose up betimes in the morning, and sware one to another: and Isaac sent them away, and they departed from him in peace.
  • New English Translation
    Early in the morning the men made a treaty with each other. Isaac sent them off; they separated on good terms.
  • World English Bible
    They rose up some time in the morning, and swore an oath to one another. Isaac sent them away, and they departed from him in peace.

交叉引用

  • 撒母耳記上 20:3
    大闢曰、爾父明知、我沾恩於爾、故不告爾、恐憂爾心、然我指耶和華而誓、亦指爾生命以誓、我離死地、止數武矣。
  • 希伯來書 6:16
    凡人之誓、必指大於己者、誓所以堅其信、而違言息矣、
  • 撒母耳記上 14:24
    當日掃羅與民發誓、曰、毋食餱糧、迨夕乃可、犯者見詛、俟我盡報斯仇。因此以色列族不嘗食物、困憊特甚。
  • 創世記 21:14
    亞伯拉罕夙興、以革囊盛水、與夏甲負之、更與之餅、使攜子去、婢至別是巴野、遂迷其途。
  • 創世記 14:22
    亞伯蘭曰、吾指至高之上帝、天地之主、耶和華而誓、
  • 創世記 25:33
    雅各曰、當與我誓、遂誓之、於是鬻其長子業於雅各。
  • 創世記 19:2
    曰、長者歟、請回步履、以臨僕舍、濯足而宿、夙興遄征、可也。曰、否。我將宿於衢。
  • 創世記 31:55
    拉班夙興、接吻子女、祝嘏而返。
  • 創世記 21:31-32
    以二人相誓於彼、故名其地為別是巴、既誓於別是巴、亞庇米力與厥軍長非各啟行、歸非利士地。○
  • 撒母耳記上 20:16-17
    約拿單與大闢全家立約、曰、不守此約者、為大闢敵、願耶和華責之。約拿單與大闢相愛如命、故皆發誓。
  • 創世記 31:44
    莫若爾我結盟、為憑。
  • 創世記 22:3
    亞伯拉罕夙興、備驢、攜二僕、及子以撒、劈柴為燔、將詣上帝所示之處。
  • 創世記 21:23
    今當指上帝以誓、毋欺我及我子孫、以我所厚待爾者、爾亦如是待我、以及爾所旅斯土之民。
  • 撒母耳記上 30:15
    大闢曰、汝能導我至爾軍前乎。曰、如爾指上帝以誓、必不殺我、亦不反我與主、則我將導爾至我軍前。