-
文理委辦譯本
蓋耶和華錫嘏於爾故也。以撒遂肆筵以待、式飲式食。
-
新标点和合本
以撒就为他们设摆筵席,他们便吃了喝了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以撒为他们摆设宴席,他们就一起吃喝。
-
和合本2010(神版-简体)
以撒为他们摆设宴席,他们就一起吃喝。
-
当代译本
于是,以撒为他们摆设宴席,一同吃喝。
-
圣经新译本
以撒就为他们摆设筵席,他们就一起吃喝。
-
中文标准译本
于是以撒为他们摆设宴席,他们就一起吃喝。
-
新標點和合本
以撒就為他們設擺筵席,他們便吃了喝了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以撒為他們擺設宴席,他們就一起吃喝。
-
和合本2010(神版-繁體)
以撒為他們擺設宴席,他們就一起吃喝。
-
當代譯本
於是,以撒為他們擺設宴席,一同吃喝。
-
聖經新譯本
以撒就為他們擺設筵席,他們就一起吃喝。
-
呂振中譯本
以撒就給他們設擺宴席,他們便喫喝。
-
中文標準譯本
於是以撒為他們擺設宴席,他們就一起吃喝。
-
文理和合譯本
以撒遂為之設筵、式飲式食、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以撒為之設筵、相與飲食、
-
New International Version
Isaac then made a feast for them, and they ate and drank.
-
New International Reader's Version
Then Isaac had a feast prepared for them. They ate and drank.
-
English Standard Version
So he made them a feast, and they ate and drank.
-
New Living Translation
So Isaac prepared a covenant feast to celebrate the treaty, and they ate and drank together.
-
Christian Standard Bible
So he prepared a banquet for them, and they ate and drank.
-
New American Standard Bible
Then he made them a feast, and they ate and drank.
-
New King James Version
So he made them a feast, and they ate and drank.
-
American Standard Version
And he made them a feast, and they did eat and drink.
-
Holman Christian Standard Bible
So he prepared a banquet for them, and they ate and drank.
-
King James Version
And he made them a feast, and they did eat and drink.
-
New English Translation
So Isaac held a feast for them and they celebrated.
-
World English Bible
He made them a feast, and they ate and drank.