<< 創世記 26:27 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以撒問他們:“你們既然恨我,把我從你們中間趕出來,為甚麼又到我這裡來呢?”
  • 新标点和合本
    以撒对他们说:“你们既然恨我,打发我走了,为什么到我这里来呢?”
  • 和合本2010(上帝版)
    以撒对他们说:“你们既然恨我,赶我离开你们,为什么又到我这里来呢?”
  • 和合本2010(神版)
    以撒对他们说:“你们既然恨我,赶我离开你们,为什么又到我这里来呢?”
  • 当代译本
    以撒见到他们就说:“你们既然憎恨我,把我赶走,为什么又来找我?”
  • 圣经新译本
    以撒问他们:“你们既然恨我,把我从你们中间赶出来,为什么又到我这里来呢?”
  • 中文标准译本
    以撒对他们说:“你们既然恨我,从你们中间赶我走,为什么还来到我这里呢?”
  • 新標點和合本
    以撒對他們說:「你們既然恨我,打發我走了,為甚麼到我這裏來呢?」
  • 和合本2010(上帝版)
    以撒對他們說:「你們既然恨我,趕我離開你們,為甚麼又到我這裏來呢?」
  • 和合本2010(神版)
    以撒對他們說:「你們既然恨我,趕我離開你們,為甚麼又到我這裏來呢?」
  • 當代譯本
    以撒見到他們就說:「你們既然憎恨我,把我趕走,為什麼又來找我?」
  • 呂振中譯本
    以撒對他們說:『你們既然恨我,打發我走了,為甚麼又來找我呢?』
  • 中文標準譯本
    以撒對他們說:「你們既然恨我,從你們中間趕我走,為什麼還來到我這裡呢?」
  • 文理和合譯本
    以撒曰、昔爾憾我屏我、今何來見、
  • 文理委辦譯本
    以撒曰、昔爾曹憾我遠我、今何來見。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以撒謂之曰、爾曹昔憾我、遣我離爾去、今何來見我乎、
  • New International Version
    Isaac asked them,“ Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?”
  • New International Reader's Version
    Isaac asked them,“ Why have you come to me? You were angry with me and sent me away.”
  • English Standard Version
    Isaac said to them,“ Why have you come to me, seeing that you hate me and have sent me away from you?”
  • New Living Translation
    “ Why have you come here?” Isaac asked.“ You obviously hate me, since you kicked me off your land.”
  • Christian Standard Bible
    Isaac said to them,“ Why have you come to me? You hated me and sent me away from you.”
  • New American Standard Bible
    Isaac said to them,“ Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?”
  • New King James Version
    And Isaac said to them,“ Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?”
  • American Standard Version
    And Isaac said unto them, Wherefore are ye come unto me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
  • Holman Christian Standard Bible
    Isaac said to them,“ Why have you come to me? You hated me and sent me away from you.”
  • King James Version
    And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
  • New English Translation
    Isaac asked them,“ Why have you come to me? You hate me and sent me away from you.”
  • World English Bible
    Isaac said to them,“ Why have you come to me, since you hate me, and have sent me away from you?”

交叉引用

  • 創世記 26:16
    亞比米勒對以撒說:“你離開我們去吧,因為你比我們強大得多了。”
  • 士師記 11:7
    耶弗他對基列的長老說:“從前你們不是恨我,趕逐我離開我的父家嗎?現在你們遭遇患難的時候,為甚麼到我這裡來呢?”
  • 啟示錄 3:9
    看哪!從撒但的一黨,就是自稱是猶太人,其實不是猶太人,而是說謊的人中,我要使他們一些人來在你腳前下拜,並且知道我已經愛了你。
  • 使徒行傳 7:14
    約瑟就派人去把他父親雅各和全家七十五人都接來。
  • 使徒行傳 7:9
    “祖先妒忌約瑟,把他賣到埃及去,然而神與他同在,
  • 使徒行傳 7:27
    那欺負鄰舍的把他推開,說:‘誰立了你作我們的領袖和審判官呢?
  • 使徒行傳 7:35
    他們拒絕了這位摩西,說:‘誰立了你作領袖和審判官呢?’但神藉著在荊棘中向他顯現的使者的手,派他作領袖和救贖者。
  • 創世記 26:14
    他擁有羊群、牛群和很多僕人,非利士人就嫉妒他。