<< Genesis 26:2 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    And the Lord appeared to him and said,“ Do not go down to Egypt; stay in the land of which I shall tell you.
  • 新标点和合本
    耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 和合本2010(神版)
    耶和华向以撒显现,说:“你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 当代译本
    耶和华向以撒显现说:“不要下埃及去,要住在我指示你住的地方。
  • 圣经新译本
    耶和华向以撒显现,说:“你不要下到埃及去,要住在我所指示你的地方。
  • 中文标准译本
    耶和华向以撒显现,说:“你不要继续下埃及去,要住在我指示你的地方。
  • 新標點和合本
    耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 和合本2010(神版)
    耶和華向以撒顯現,說:「你不要下埃及去,要住在我所指示你的地。
  • 當代譯本
    耶和華向以撒顯現說:「不要下埃及去,要住在我指示你住的地方。
  • 聖經新譯本
    耶和華向以撒顯現,說:“你不要下到埃及去,要住在我所指示你的地方。
  • 呂振中譯本
    永恆主向以撒顯現說:『你不要下埃及去,要在我給你說明之地居住。
  • 中文標準譯本
    耶和華向以撒顯現,說:「你不要繼續下埃及去,要住在我指示你的地方。
  • 文理和合譯本
    耶和華顯見、諭以撒曰、毋往埃及、必居我所示之地、
  • 文理委辦譯本
    耶和華顯現、謂以撒曰、毋往埃及、必居我所示之地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主顯現於以撒謂之曰、毋下伊及、必居我所示爾之地、
  • New International Version
    The Lord appeared to Isaac and said,“ Do not go down to Egypt; live in the land where I tell you to live.
  • New International Reader's Version
    The Lord appeared to Isaac and said,“ Do not go down to Egypt. Live in the land where I tell you to live.
  • English Standard Version
    And the Lord appeared to him and said,“ Do not go down to Egypt; dwell in the land of which I shall tell you.
  • New Living Translation
    The Lord appeared to Isaac and said,“ Do not go down to Egypt, but do as I tell you.
  • Christian Standard Bible
    The LORD appeared to him and said,“ Do not go down to Egypt. Live in the land that I tell you about;
  • New King James Version
    Then the Lord appeared to him and said:“ Do not go down to Egypt; live in the land of which I shall tell you.
  • American Standard Version
    And Jehovah appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord appeared to him and said,“ Do not go down to Egypt. Live in the land that I tell you about;
  • King James Version
    And the LORD appeared unto him, and said, Go not down into Egypt; dwell in the land which I shall tell thee of:
  • New English Translation
    The LORD appeared to Isaac and said,“ Do not go down to Egypt; settle down in the land that I will point out to you.
  • World English Bible
    Yahweh appeared to him, and said,“ Don’t go down into Egypt. Live in the land I will tell you about.

交叉引用

  • Genesis 12:7
    And the Lord appeared to Abram and said,“ To your descendants I will give this land.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.
  • Genesis 18:1
    Now the Lord appeared to Abraham by the oaks of Mamre, while he was sitting at the tent door in the heat of the day.
  • Genesis 17:1
    Now when Abram was ninety nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him,“ I am God Almighty; Walk before Me, and be blameless.
  • Genesis 12:1
    Now the Lord said to Abram,“ Go from your country, And from your relatives And from your father’s house, To the land which I will show you;
  • Psalms 37:3
    Trust in the Lord and do good; Live in the land and cultivate faithfulness.
  • Genesis 18:10-20
    He said,“ I will certainly return to you at this time next year; and behold, your wife Sarah will have a son.” And Sarah was listening at the tent door, which was behind him.Now Abraham and Sarah were old, advanced in age; Sarah was past childbearing.So Sarah laughed to herself, saying,“ After I have become old, am I to have pleasure, my lord being old also?”But the Lord said to Abraham,“ Why did Sarah laugh, saying,‘ Shall I actually give birth to a child, when I am so old?’Is anything too difficult for the Lord? At the appointed time I will return to you, at this time next year, and Sarah will have a son.”Sarah denied it, however, saying,“ I did not laugh”; for she was afraid. And He said,“ No, but you did laugh.”Then the men rose up from there, and looked down toward Sodom; and Abraham was walking with them to send them off.The Lord said,“ Shall I hide from Abraham what I am about to do,since Abraham will certainly become a great and mighty nation, and in him all the nations of the earth will be blessed?For I have chosen him, so that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring upon Abraham what He has spoken about him.”And the Lord said,“ The outcry of Sodom and Gomorrah is indeed great, and their sin is exceedingly grave.