<< 創世記 25:33 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雅各曰、今日當與我誓、以掃遂與之誓、於是以長子名分、鬻於雅各、
  • 新标点和合本
    雅各说:“你今日对我起誓吧。”以扫就对他起了誓,把长子的名分卖给雅各。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各说:“你今日对我起誓吧。”以扫就向他起誓,把长子的名分卖给了雅各。
  • 和合本2010(神版)
    雅各说:“你今日对我起誓吧。”以扫就向他起誓,把长子的名分卖给了雅各。
  • 当代译本
    雅各说:“好,你现在向我起誓保证吧!”于是,以扫就起誓把长子的名分卖给了雅各。
  • 圣经新译本
    雅各说:“你先向我起誓吧。”以扫就向他起了誓,把自己的长子名分卖给雅各。
  • 中文标准译本
    雅各说:“你现在就向我起誓!”以扫就向他起誓,把自己长子的名份卖给了雅各。
  • 新標點和合本
    雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就對他起了誓,把長子的名分賣給雅各。
  • 和合本2010(上帝版)
    雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就向他起誓,把長子的名分賣給了雅各。
  • 和合本2010(神版)
    雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就向他起誓,把長子的名分賣給了雅各。
  • 當代譯本
    雅各說:「好,你現在向我起誓保證吧!」於是,以掃就起誓把長子的名分賣給了雅各。
  • 聖經新譯本
    雅各說:“你先向我起誓吧。”以掃就向他起了誓,把自己的長子名分賣給雅各。
  • 呂振中譯本
    雅各說:『先對我起誓吧。』以掃就對他起誓,把長子的名分賣給雅各。
  • 中文標準譯本
    雅各說:「你現在就向我起誓!」以掃就向他起誓,把自己長子的名份賣給了雅各。
  • 文理和合譯本
    雅各曰、先誓於我、以掃誓之、於是以其長子之業、鬻於雅各、
  • 文理委辦譯本
    雅各曰、當與我誓、遂誓之、於是鬻其長子業於雅各。
  • New International Version
    But Jacob said,“ Swear to me first.” So he swore an oath to him, selling his birthright to Jacob.
  • New International Reader's Version
    But Jacob said,“ First promise to sell me your rights.” So Esau promised to do it. He sold Jacob all the rights that belonged to him as the oldest son.
  • English Standard Version
    Jacob said,“ Swear to me now.” So he swore to him and sold his birthright to Jacob.
  • New Living Translation
    But Jacob said,“ First you must swear that your birthright is mine.” So Esau swore an oath, thereby selling all his rights as the firstborn to his brother, Jacob.
  • Christian Standard Bible
    Jacob said,“ Swear to me first.” So he swore to Jacob and sold his birthright to him.
  • New American Standard Bible
    And Jacob said,“ First swear to me”; so he swore an oath to him, and sold his birthright to Jacob.
  • New King James Version
    Then Jacob said,“ Swear to me as of this day.” So he swore to him, and sold his birthright to Jacob.
  • American Standard Version
    And Jacob said, Swear to me first; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
  • Holman Christian Standard Bible
    Jacob said,“ Swear to me first.” So he swore to Jacob and sold his birthright to him.
  • King James Version
    And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
  • New English Translation
    But Jacob said,“ Swear an oath to me now.” So Esau swore an oath to him and sold his birthright to Jacob.
  • World English Bible
    Jacob said,“ Swear to me first.” He swore to him. He sold his birthright to Jacob.

交叉引用

  • 希伯來書 12:16
    恐有行淫者、褻瀆者如以掃、彼為一餐、鬻長子之業、
  • 希伯來書 6:16
    凡人立誓、必指大於己者而誓、既立誓、則事定、而爭辯皆息、
  • 創世記 27:36
    曰、名之為雅各、雅各亦欺詐之義不亦宜乎、彼欺我者再、昔奪我冢子之名分、今奪我祝福、又曰、豈更無福可為我祝乎、
  • 創世記 36:6-7
    以掃率妻與子女家人、群畜牲牷、及在迦南地所獲一切貨財、往他方、離弟雅各、蓋二人家貲富厚、牲畜甚多、故所旅之地、莫能容之、不得同居、
  • 創世記 24:3
    我令爾指主宰天地之耶和華天主而誓、我居迦南人中、爾毋為我子娶其女為妻、
  • 馬可福音 6:23
    又誓曰、凡爾所求、即我國之半、我亦予爾、
  • 創世記 14:22
    亞伯蘭謂所多瑪王曰、我指天地之主宰、至高天主耶和華而誓、