<< Genesis 25:21 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was unable to have children; and the Lord answered him, and his wife Rebekah conceived.
  • 新标点和合本
    以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华;耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
  • 和合本2010(上帝版)
    以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
  • 和合本2010(神版)
    以撒因他妻子不生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允他的祈求,他的妻子利百加就怀了孕。
  • 当代译本
    以撒因为利百加没有生育,就为她祈求耶和华。耶和华应允了他的祈求,利百加就怀了孕。
  • 圣经新译本
    以撒因为自己的妻子不生育,就为她恳求耶和华。耶和华应允了他,他的妻子利百加就怀了孕。
  • 中文标准译本
    以撒因妻子不能生育就为她向耶和华祈求。耶和华应允了他的祈求,他的妻子莉白加就怀了孕。
  • 新標點和合本
    以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華;耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。
  • 和合本2010(上帝版)
    以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。
  • 和合本2010(神版)
    以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。
  • 當代譯本
    以撒因為利百加沒有生育,就為她祈求耶和華。耶和華應允了他的祈求,利百加就懷了孕。
  • 聖經新譯本
    以撒因為自己的妻子不生育,就為她懇求耶和華。耶和華應允了他,他的妻子利百加就懷了孕。
  • 呂振中譯本
    以撒因為他妻子不能生育,就為她懇求永恆主;永恆主應允他的懇求,他的妻子利伯加就懷了孕。
  • 中文標準譯本
    以撒因妻子不能生育就為她向耶和華祈求。耶和華應允了他的祈求,他的妻子莉百加就懷了孕。
  • 文理和合譯本
    以撒之妻不妊、以撒為之祈耶和華、耶和華允之、利百加遂懷妊、
  • 文理委辦譯本
    以撒之妻不妊、故以撒為之祈耶和華、耶和華許之、而利百加懷妊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以撒因妻不妊、為之祈禱主、主允之、其妻利百加懷妊、
  • New International Version
    Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife, because she was childless. The Lord answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
  • New International Reader's Version
    Rebekah couldn’t have children. So Isaac prayed to the Lord for her. And the Lord answered his prayer. His wife Rebekah became pregnant.
  • English Standard Version
    And Isaac prayed to the Lord for his wife, because she was barren. And the Lord granted his prayer, and Rebekah his wife conceived.
  • New Living Translation
    Isaac pleaded with the Lord on behalf of his wife, because she was unable to have children. The Lord answered Isaac’s prayer, and Rebekah became pregnant with twins.
  • Christian Standard Bible
    Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife because she was childless. The LORD was receptive to his prayer, and his wife Rebekah conceived.
  • New King James Version
    Now Isaac pleaded with the Lord for his wife, because she was barren; and the Lord granted his plea, and Rebekah his wife conceived.
  • American Standard Version
    And Isaac entreated Jehovah for his wife, because she was barren: and Jehovah was entreated of him, and Rebekah his wife conceived.
  • Holman Christian Standard Bible
    Isaac prayed to the Lord on behalf of his wife because she was childless. The Lord heard his prayer, and his wife Rebekah conceived.
  • King James Version
    And Isaac intreated the LORD for his wife, because she[ was] barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
  • New English Translation
    Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife because she was childless. The LORD answered his prayer, and his wife Rebekah became pregnant.
  • World English Bible
    Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.

交叉引用

  • 2 Chronicles 33 13
    When he prayed to Him, He was moved by him and heard his pleading, and brought him back to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord alone is God.
  • Ezra 8:23
    So we fasted and sought our God concerning this matter, and He listened to our pleading.
  • 1 Chronicles 5 20
    They were helped against them, and the Hagrites and all who were with them were handed over to them; for they cried out to God in the battle, and He answered their prayers because they trusted in Him.
  • Luke 1:13
    But the angel said to him,“ Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall name him John.
  • Proverbs 10:24
    What the wicked fears will come upon him, But the desire of the righteous will be granted.
  • Romans 9:10-12
    And not only that, but there was also Rebekah, when she had conceived twins by one man, our father Isaac;for though the twins were not yet born and had not done anything good or bad, so that God’s purpose according to His choice would stand, not because of works but because of Him who calls,it was said to her,“ The older will serve the younger.”
  • Isaiah 45:11
    This is what the Lord says, the Holy One of Israel and his Maker:“ Ask Me about the things to come concerning My sons, And you shall commit to Me the work of My hands.
  • Genesis 11:30
    Sarai was unable to conceive; she did not have a child.
  • Isaiah 58:9
    Then you will call, and the Lord will answer; You will cry for help, and He will say,‘ Here I am.’ If you remove the yoke from your midst, The pointing of the finger and speaking wickedness,
  • 1 Samuel 1 2
    And he had two wives: the name of one was Hannah and the name of the other Peninnah; and Peninnah had children, but Hannah had no children.
  • Genesis 16:2
    So Sarai said to Abram,“ See now, the Lord has prevented me from bearing children. Please have relations with my slave woman; perhaps I will obtain children through her.” And Abram listened to the voice of Sarai.
  • Psalms 145:19
    He will fulfill the desire of those who fear Him; He will also hear their cry for help and save them.
  • Isaiah 65:24
    It will also come to pass that before they call, I will answer; while they are still speaking, I will listen.
  • Psalms 65:2
    You who hear prayer, To You all mankind comes.
  • Psalms 50:15
    Call upon Me on the day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me.”
  • Psalms 91:15
    He will call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him and honor him.
  • Genesis 17:16-19
    I will bless her, and indeed I will give you a son by her. Then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples will come from her.”Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart,“ Will a child be born to a man a hundred years old? And will Sarah, who is ninety years old, give birth to a child?”And Abraham said to God,“ Oh that Ishmael might live before You!”But God said,“ No, but your wife Sarah will bear you a son, and you shall name him Isaac; and I will establish My covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
  • 1 Samuel 1 27
    For this boy I prayed, and the Lord has granted me my request which I asked of Him.
  • Genesis 15:2-3
    But Abram said,“ Lord God, what will You give me, since I am childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”Abram also said,“ Since You have given me no son, one who has been born in my house is my heir.”
  • Psalms 127:3
    Behold, children are a gift of the Lord, The fruit of the womb is a reward.
  • Luke 1:7
    And yet they had no child, because Elizabeth was infertile, and they were both advanced in years.
  • 1 Samuel 1 11
    And she made a vow and said,“ Lord of armies, if You will indeed look on the affliction of Your bond servant and remember me, and not forget Your bond servant, but will give Your bond servant a son, then I will give him to the Lord all the days of his life, and a razor shall never come on his head.”