逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
- 新标点和合本 - 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
- 和合本2010(神版-简体) - 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
- 当代译本 - 于是,老总管就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
- 圣经新译本 - 于是,仆人把手放在他主人亚伯拉罕的大腿下,为这事向亚伯拉罕起誓。
- 中文标准译本 - 于是那仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
- 现代标点和合本 - 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
- 和合本(拼音版) - 仆人就把手放在他主人亚伯拉罕的大腿底下,为这事向他起誓。
- New International Version - So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and swore an oath to him concerning this matter.
- New International Reader's Version - So the servant put his hand under Abraham’s thigh. He promised to do what his master wanted.
- English Standard Version - So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master and swore to him concerning this matter.
- New Living Translation - So the servant took an oath by putting his hand under the thigh of his master, Abraham. He swore to follow Abraham’s instructions.
- The Message - So the servant put his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn oath.
- Christian Standard Bible - So the servant placed his hand under his master Abraham’s thigh and swore an oath to him concerning this matter.
- New American Standard Bible - So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham, and swore to him concerning this matter.
- New King James Version - So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
- Amplified Bible - So the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
- American Standard Version - And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning this matter.
- King James Version - And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.
- New English Translation - So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn promise he would carry out his wishes.
- World English Bible - The servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.
- 新標點和合本 - 僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
- 當代譯本 - 於是,老總管就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
- 聖經新譯本 - 於是,僕人把手放在他主人亞伯拉罕的大腿下,為這事向亞伯拉罕起誓。
- 呂振中譯本 - 僕人就把手放在他主人 亞伯拉罕 的大腿下、根據這訓話向他起誓。
- 中文標準譯本 - 於是那僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
- 現代標點和合本 - 僕人就把手放在他主人亞伯拉罕的大腿底下,為這事向他起誓。
- 文理和合譯本 - 僕遂置手於其主亞伯拉罕髀下、如命而誓、○
- 文理委辦譯本 - 僕遂置手於主亞伯拉罕髀下、依所言而誓。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕遂置手於 亞伯拉罕 髀下、為此事而誓之、
- Nueva Versión Internacional - El criado puso la mano debajo del muslo de Abraham, su amo, y le juró que cumpliría con su encargo.
- 현대인의 성경 - 그래서 그 종은 자기 주인 아브라함의 허벅지 아래 손을 넣고 그렇게 하기로 맹세하였다.
- Новый Русский Перевод - Слуга положил руку под бедро своего господина Авраама и поклялся ему.
- Восточный перевод - Слуга положил руку под бедро своего господина Ибрахима и поклялся ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слуга положил руку под бедро своего господина Ибрахима и поклялся ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слуга положил руку под бедро своего господина Иброхима и поклялся ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le serviteur mit sa main sous la cuisse d’Abraham son maître et lui jura d’exécuter ses ordres.
- リビングバイブル - 召使は、指示どおりにすると心から誓いました。
- Nova Versão Internacional - Então o servo pôs a mão debaixo da coxa de Abraão, seu senhor, e jurou cumprir aquela palavra.
- Hoffnung für alle - Da legte der Knecht seine Hand auf Abrahams Unterleib und schwor ihm, alles zu tun, was Abraham gesagt hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia đặt tay lên đùi Áp-ra-ham và thề nguyện như lời chủ dặn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนรับใช้จึงเอามือไว้ที่หว่างขาของอับราฮัมผู้เป็นนายและให้คำสาบานต่อเขาในเรื่องนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นผู้รับใช้จึงวางมือของเขาไว้ที่ใต้ขาอ่อนของอับราฮัมนายของเขา และสาบานต่อท่านในเรื่องนี้
交叉引用
- 創世記 24:2 - 亞伯拉罕對他家中管理他一切產業最老的僕人說:「把你的手放在我大腿底下。