<< 創世記 24:53 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    僕乃出金銀器皿與衣服給利百加、又以寶物饋其兄及母、
  • 新标点和合本
    当下仆人拿出金器、银器,和衣服送给利百加,又将宝物送给她哥哥和她母亲。
  • 和合本2010(上帝版)
    仆人拿出金器、银器和衣服送给利百加,又将贵重的物品送给她哥哥和她母亲。
  • 和合本2010(神版)
    仆人拿出金器、银器和衣服送给利百加,又将贵重的物品送给她哥哥和她母亲。
  • 当代译本
    然后拿出金银首饰和衣裳送给利百加,又把贵重的礼物送给她的哥哥和母亲。
  • 圣经新译本
    那仆人拿出金器、银器和衣服送给利百加,又把贵重的礼物送给她的哥哥和她的母亲。
  • 中文标准译本
    那仆人拿出金银饰品和衣服,送给莉白加,又把珍宝送给她哥哥和她母亲。
  • 新標點和合本
    當下僕人拿出金器、銀器,和衣服送給利百加,又將寶物送給她哥哥和她母親。
  • 和合本2010(上帝版)
    僕人拿出金器、銀器和衣服送給利百加,又將貴重的物品送給她哥哥和她母親。
  • 和合本2010(神版)
    僕人拿出金器、銀器和衣服送給利百加,又將貴重的物品送給她哥哥和她母親。
  • 當代譯本
    然後拿出金銀首飾和衣裳送給利百加,又把貴重的禮物送給她的哥哥和母親。
  • 聖經新譯本
    那僕人拿出金器、銀器和衣服送給利百加,又把貴重的禮物送給她的哥哥和她的母親。
  • 呂振中譯本
    當下僕人拿出銀器、金器和衣服給利伯加,又將寶貴之物給了她哥哥和她母親。
  • 中文標準譯本
    那僕人拿出金銀飾品和衣服,送給莉百加,又把珍寶送給她哥哥和她母親。
  • 文理和合譯本
    出金銀器皿與衣、饋利百加、又以寶物饋其兄、及其母、
  • 文理委辦譯本
    取金銀器皿、與衣、饋利百加、又以寶物饋其兄、及其母。
  • New International Version
    Then the servant brought out gold and silver jewelry and articles of clothing and gave them to Rebekah; he also gave costly gifts to her brother and to her mother.
  • New International Reader's Version
    He brought out gold and silver jewelry and articles of clothing. He gave all of them to Rebekah. He also gave expensive gifts to her brother and her mother.
  • English Standard Version
    And the servant brought out jewelry of silver and of gold, and garments, and gave them to Rebekah. He also gave to her brother and to her mother costly ornaments.
  • New Living Translation
    Then he brought out silver and gold jewelry and clothing and presented them to Rebekah. He also gave expensive presents to her brother and mother.
  • Christian Standard Bible
    Then he brought out objects of silver and gold, and garments, and gave them to Rebekah. He also gave precious gifts to her brother and her mother.
  • New American Standard Bible
    And the servant brought out articles of silver and articles of gold, and garments, and gave them to Rebekah; he also gave precious things to her brother and to her mother.
  • New King James Version
    Then the servant brought out jewelry of silver, jewelry of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and to her mother.
  • American Standard Version
    And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then he brought out objects of silver and gold, and garments, and gave them to Rebekah. He also gave precious gifts to her brother and her mother.
  • King James Version
    And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave[ them] to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things.
  • New English Translation
    Then he brought out gold, silver jewelry, and clothing and gave them to Rebekah. He also gave valuable gifts to her brother and to her mother.
  • World English Bible
    The servant brought out jewels of silver, and jewels of gold, and clothing, and gave them to Rebekah. He also gave precious things to her brother and her mother.

交叉引用

  • 創世記 24:10
    於是僕由其主人之駝中取十駝、又於主人之家內攜各品財帛、起而往兩河間亞蘭、乃至拿鶴所居之邑、
  • 創世記 24:22
    駝既飲畢、其人取金鼻環一、重半舍客勒、一舍客勒約五錢金手釧二、重十舍客勒、予女、
  • 出埃及記 12:35
    以色列人又遵摩西言、向伊及人乞金銀之器與衣服、
  • 出埃及記 3:22
    眾婦須向其鄰、及旅於其家之女、乞金銀飾物與衣服、使爾子女服戴、如是、爾必獲伊及人之貨財、
  • 出埃及記 11:2
    爾當諭民、使男女各向其鄰、乞金銀之飾物、
  • 以賽亞書 39:2
    希西家為使者而喜、以其家之寶物、金銀、香品、寶膏、武庫之器械、及府庫中一切所有者、俱使之觀、凡王宮及全國所有者、無一不使之觀、
  • 雅歌 4:13
    爾園囿所植者、乃石榴、有佳果、並有古珀露花與那珥達、
  • 以斯拉記 1:6
    凡其四周之人、皆助之以銀器、黃金、貨財、牲畜、珍寶、此外亦付之一切樂輸之禮物、
  • 申命記 33:13-16
    論約瑟則曰、願其地蒙主賜福、以天上之寶、以甘露、以地下之淵、以日生之寶、以月產之寶、以古山之首物、以老嶽之異寶、以地及盈地者之寶、以蒙居荊棘者之恩、願此福歸於約瑟之首、或作願居荊棘者之恩歸約瑟之首降於兄弟中最尊者之頂、
  • 歷代志下 21:3
    其父存日厚賜以金銀寶物、亦賜以猶大鞏固之數邑、惟國賜於約蘭、因其為長子、