<< Genesis 24:37 >>

本节经文

  • New English Translation
    My master made me swear an oath. He said,‘ You must not acquire a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,
  • 新标点和合本
    我主人叫我起誓说:‘你不要为我儿子娶迦南地的女子为妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    我主人叫我起誓说:‘不要为我儿子娶我所居住的迦南地的女子为妻。
  • 和合本2010(神版)
    我主人叫我起誓说:‘不要为我儿子娶我所居住的迦南地的女子为妻。
  • 当代译本
    主人要我起誓,他说,‘你不可以给我的儿子娶迦南女子为妻,
  • 圣经新译本
    我主人要我起誓,说:‘你不可从我现在居住的迦南地中,为我的儿子娶迦南的女子为妻。
  • 中文标准译本
    我主人要我起誓,说:‘你不可从我所住的迦南人之地,为我的儿子娶他们的女儿为妻;
  • 新標點和合本
    我主人叫我起誓說:『你不要為我兒子娶迦南地的女子為妻。
  • 和合本2010(上帝版)
    我主人叫我起誓說:『不要為我兒子娶我所居住的迦南地的女子為妻。
  • 和合本2010(神版)
    我主人叫我起誓說:『不要為我兒子娶我所居住的迦南地的女子為妻。
  • 當代譯本
    主人要我起誓,他說,『你不可以給我的兒子娶迦南女子為妻,
  • 聖經新譯本
    我主人要我起誓,說:‘你不可從我現在居住的迦南地中,為我的兒子娶迦南的女子為妻。
  • 呂振中譯本
    我主人叫我起誓說:「我住在迦南人之地;你不要從迦南人的女子中給我兒子娶妻,
  • 中文標準譯本
    我主人要我起誓,說:『你不可從我所住的迦南人之地,為我的兒子娶他們的女兒為妻;
  • 文理和合譯本
    吾主令我誓曰、余居迦南、勿娶其女、為我子婦、
  • 文理委辦譯本
    主令我誓云、我居迦南、其地之女、勿妻吾子。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主人令我誓云、毋為我子娶我所居迦南地之女為妻、或作我居迦南地毋為我子娶其地之女為妻
  • New International Version
    And my master made me swear an oath, and said,‘ You must not get a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,
  • New International Reader's Version
    My master made me promise him. He said,‘ I’m living in the land of the people of Canaan. But promise me that you won’t get a wife for my son from their daughters.
  • English Standard Version
    My master made me swear, saying,‘ You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell,
  • New Living Translation
    And my master made me take an oath. He said,‘ Do not allow my son to marry one of these local Canaanite women.
  • Christian Standard Bible
    My master put me under this oath:‘ You will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites in whose land I live
  • New American Standard Bible
    My master made me swear, saying,‘ You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live;
  • New King James Version
    Now my master made me swear, saying,‘ You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell;
  • American Standard Version
    And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife for my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:
  • Holman Christian Standard Bible
    My master put me under this oath:‘ You will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites in whose land I live
  • King James Version
    And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:
  • World English Bible
    My master made me swear, saying,‘ You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I live,

交叉引用

  • Ezra 9:1-3
    Now when these things had been completed, the leaders approached me and said,“ The people of Israel, the priests, and the Levites have not separated themselves from the local residents who practice detestable things similar to those of the Canaanites, the Hittites, the Perizzites, the Jebusites, the Ammonites, the Moabites, the Egyptians, and the Amorites.Indeed, they have taken some of their daughters as wives for themselves and for their sons, so that the holy race has become intermingled with the local residents. Worse still, the leaders and the officials have been at the forefront of all of this!”When I heard this report, I tore my tunic and my robe and ripped out some of the hair from my head and beard. Then I sat down, quite devastated.
  • Genesis 24:2-9
    Abraham said to his servant, the senior one in his household who was in charge of everything he had,“ Put your hand under my thighso that I may make you solemnly promise by the LORD, the God of heaven and the God of the earth: You must not acquire a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living.You must go instead to my country and to my relatives to find a wife for my son Isaac.”The servant asked him,“ What if the woman is not willing to come back with me to this land? Must I then take your son back to the land from which you came?”“ Be careful never to take my son back there!” Abraham told him.“ The LORD, the God of heaven, who took me from my father’s house and the land of my relatives, promised me with a solemn oath,‘ To your descendants I will give this land.’ He will send his angel before you so that you may find a wife for my son from there.But if the woman is not willing to come back with you, you will be free from this oath of mine. But you must not take my son back there!”So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn promise he would carry out his wishes.
  • Genesis 27:46
    Then Rebekah said to Isaac,“ I am deeply depressed because of these daughters of Heth. If Jacob were to marry one of these daughters of Heth who live in this land, I would want to die!”
  • Genesis 6:2
    the sons of God saw that the daughters of humankind were beautiful. Thus they took wives for themselves from any they chose.