<< Genesis 24:31 >>

本节经文

  • King James Version
    And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
  • 新标点和合本
    便对他说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来,为什么站在外边?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”
  • 和合本2010(上帝版)
    就对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请进来吧!为什么站在外面?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”
  • 和合本2010(神版)
    就对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请进来吧!为什么站在外面?我已经收拾了房屋,也为骆驼预备了地方。”
  • 当代译本
    便对他说:“你这蒙耶和华赐福的人,请到我家。为什么站在外面呢?我已经为你预备好了房间,也为骆驼预备了地方。”
  • 圣经新译本
    拉班说:“你这蒙耶和华赐福的,请进来吧,为什么站在外面呢?我已经收拾好了房间,也为骆驼预备了地方。”
  • 中文标准译本
    拉班说:“蒙耶和华祝福的人哪,来吧,为什么站在外面呢?我已经把屋子预备好了,也为骆驼预备了地方。”
  • 新標點和合本
    便對他說:「你這蒙耶和華賜福的,請進來,為甚麼站在外邊?我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。」
  • 和合本2010(上帝版)
    就對他說:「你這蒙耶和華賜福的人,請進來吧!為甚麼站在外面?我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。」
  • 和合本2010(神版)
    就對他說:「你這蒙耶和華賜福的人,請進來吧!為甚麼站在外面?我已經收拾了房屋,也為駱駝預備了地方。」
  • 當代譯本
    便對他說:「你這蒙耶和華賜福的人,請到我家。為什麼站在外面呢?我已經為你預備好了房間,也為駱駝預備了地方。」
  • 聖經新譯本
    拉班說:“你這蒙耶和華賜福的,請進來吧,為甚麼站在外面呢?我已經收拾好了房間,也為駱駝預備了地方。”
  • 呂振中譯本
    拉班就說:『蒙永恆主賜福的,請進來;為甚麼站在外邊?我已經豫備了房間,也給駱駝收拾了地方了。』
  • 中文標準譯本
    拉班說:「蒙耶和華祝福的人哪,來吧,為什麼站在外面呢?我已經把屋子預備好了,也為駱駝預備了地方。」
  • 文理和合譯本
    語之曰、爾蒙耶和華錫嘏者、請入、奚竚於外、我已備室、駝亦有所、
  • 文理委辦譯本
    曰爾蒙耶和華錫嘏、奚竚於外、請入、我已備室與爾、備廄與駝。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    拉班曰、蒙主賜福者請入、何立於外、我已備室、亦為駝備所、
  • New International Version
    “ Come, you who are blessed by the Lord,” he said.“ Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”
  • New International Reader's Version
    “ The Lord has given you his blessing,” he said.“ So come with me. Why are you standing out here? I’ve prepared my house for you. I also have a place for the camels.”
  • English Standard Version
    He said,“ Come in, O blessed of the Lord. Why do you stand outside? For I have prepared the house and a place for the camels.”
  • New Living Translation
    Laban said to him,“ Come and stay with us, you who are blessed by the Lord! Why are you standing here outside the town when I have a room all ready for you and a place prepared for the camels?”
  • Christian Standard Bible
    Laban said,“ Come, you who are blessed by the LORD. Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”
  • New American Standard Bible
    And he said,“ Come in, blessed of the Lord! Why do you stand outside, since I have prepared the house, and a place for the camels?”
  • New King James Version
    And he said,“ Come in, O blessed of the Lord! Why do you stand outside? For I have prepared the house, and a place for the camels.”
  • American Standard Version
    And he said, Come in, thou blessed of Jehovah; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.
  • Holman Christian Standard Bible
    Laban said,“ Come, you who are blessed by the Lord. Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”
  • New English Translation
    Laban said to him,“ Come, you who are blessed by the LORD! Why are you standing out here when I have prepared the house and a place for the camels?”
  • World English Bible
    He said,“ Come in, you blessed of Yahweh. Why do you stand outside? For I have prepared the house, and room for the camels.”

交叉引用

  • Ruth 3:10
    And he said, Blessed[ be] thou of the LORD, my daughter:[ for] thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
  • Genesis 26:29
    That thou wilt do us no hurt, as we have not touched thee, and as we have done unto thee nothing but good, and have sent thee away in peace: thou[ art] now the blessed of the LORD.
  • Psalms 115:15
    Ye[ are] blessed of the LORD which made heaven and earth.
  • Judges 17:2
    And he said unto his mother, The eleven hundred[ shekels] of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver[ is] with me; I took it. And his mother said, Blessed[ be thou] of the LORD, my son.
  • Proverbs 18:16
    A man’s gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
  • Proverbs 17:8
    A gift[ is as] a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.