<< 創世記 24:22 >>

本节经文

  • 當代譯本
    駱駝喝過水以後,老總管拿出一隻約六克重的金環和一對約一百一十克重的金鐲給利百加,
  • 新标点和合本
    骆驼喝足了,那人就拿一个金环,重半舍客勒,两个金镯,重十舍客勒,给了那女子,
  • 和合本2010(上帝版)
    骆驼喝足了,那人就拿出一个比加重的金环,一对十舍客勒重的金手镯,
  • 和合本2010(神版)
    骆驼喝足了,那人就拿出一个比加重的金环,一对十舍客勒重的金手镯,
  • 当代译本
    骆驼喝过水以后,老总管拿出一只约六克重的金环和一对约一百一十克重的金镯给利百加,
  • 圣经新译本
    骆驼喝足了,那人就拿出一个重近六克的金鼻环,戴在她的鼻子上,又拿出两个重一百一十四克的金手镯,套在她的手上,
  • 中文标准译本
    骆驼喝够了,那人就拿出一个重一比加的金鼻环和一对重十谢克尔的金手镯,给那少女戴上,
  • 新標點和合本
    駱駝喝足了,那人就拿一個金環,重半舍客勒,兩個金鐲,重十舍客勒,給了那女子,
  • 和合本2010(上帝版)
    駱駝喝足了,那人就拿出一個比加重的金環,一對十舍客勒重的金手鐲,
  • 和合本2010(神版)
    駱駝喝足了,那人就拿出一個比加重的金環,一對十舍客勒重的金手鐲,
  • 聖經新譯本
    駱駝喝足了,那人就拿出一個重近六克的金鼻環,戴在她的鼻子上,又拿出兩個重一百一十四克的金手鐲,套在她的手上,
  • 呂振中譯本
    駱駝喝足了,那人就拿一個金環、重半舍客勒,兩個金鐲、重十舍客勒、給她的手掛上,
  • 中文標準譯本
    駱駝喝夠了,那人就拿出一個重一比加的金鼻環和一對重十謝克爾的金手鐲,給那少女戴上,
  • 文理和合譯本
    俟駝飲竟、乃取金環、重半舍客勒、金釧二、重十舍客勒、
  • 文理委辦譯本
    俟駝飲竟、遂取金鼻環、重二錢有半、金釧二、重五兩、贈之、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    駝既飲畢、其人取金鼻環一、重半舍客勒、一舍客勒約五錢金手釧二、重十舍客勒、予女、
  • New International Version
    When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold bracelets weighing ten shekels.
  • New International Reader's Version
    The camels finished drinking. Then the man took out a gold nose ring. It weighed about a fifth of an ounce. He also took out two gold bracelets. They weighed about four ounces.
  • English Standard Version
    When the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing a half shekel, and two bracelets for her arms weighing ten gold shekels,
  • New Living Translation
    Then at last, when the camels had finished drinking, he took out a gold ring for her nose and two large gold bracelets for her wrists.
  • Christian Standard Bible
    As the camels finished drinking, the man took a gold ring weighing half a shekel, and for her wrists two bracelets weighing ten shekels of gold.
  • New American Standard Bible
    When the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing a half shekel, and two bracelets for her wrists weighing ten shekels in gold,
  • New King James Version
    So it was, when the camels had finished drinking, that the man took a golden nose ring weighing half a shekel, and two bracelets for her wrists weighing ten shekels of gold,
  • American Standard Version
    And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,
  • Holman Christian Standard Bible
    After the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing half a shekel, and for her wrists two bracelets weighing 10 shekels of gold.
  • King James Version
    And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten[ shekels] weight of gold;
  • New English Translation
    After the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold bracelets weighing ten shekels and gave them to her.
  • World English Bible
    As the camels had done drinking, the man took a golden ring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold,

交叉引用

  • 出埃及記 32:2-3
    亞倫對他們說:「你們去摘下妻子、兒女的金耳環,拿來給我。」百姓就都摘下金耳環交給亞倫。
  • 以西結書 16:11-12
    我用首飾來裝扮你,給你戴上手鐲、項鏈、鼻環、耳環和華冠。
  • 耶利米書 2:32
    少女會忘記她的首飾嗎?新娘會忘記她的禮服嗎?我的子民卻早已把我拋諸腦後。
  • 創世記 24:30
    他看見妹妹的金環和手上的金鐲,聽了她敘述老總管的話,就跑到井旁,見老總管跟駱駝仍然站在那裡,
  • 創世記 24:47
    我問她是誰家的女兒,她說,『是拿鶴和密迦的兒子彼土利的女兒。』我就替她戴上金鼻環和金手鐲,
  • 創世記 23:15-16
    「我主,請聽我說,四公斤半銀子的地對你我來說算什麼呢?去安葬你的妻子吧!」於是,亞伯拉罕就照以弗崙當眾提出的價錢,按通用的重量單位秤了四公斤半銀子給他。
  • 以斯帖記 5:1
    第三天,以斯帖身穿朝服進入王宮內院,面對大殿站立,王在殿裡正面朝宮門坐在寶座上。
  • 以賽亞書 3:19-23
    耳環、手鐲、面紗、頭飾、腳鏈、彩帶、香盒、護身符、戒指、鼻環、禮服、外袍、披肩、錢包、鏡子、內衣、頭巾和圍巾。
  • 彼得前書 3:3
    你們不要注重外表的妝飾,像編頭髮、戴金飾或穿華麗的衣服,
  • 彼得前書 3:8
    總而言之,你們要同心合意,互相關懷,彼此相愛,仁慈謙虛。
  • 提摩太前書 2:9-10
    我願女人衣著樸素端莊,不靠髮型、珠寶金飾或名貴衣服來妝飾自己,要有良好的行為,這樣才配稱為敬畏上帝的婦女。