<< 創世記 24:11 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    黃昏時分,女人出來打水的時候,那僕人就叫駱駝跪在城外的水井旁邊,
  • 新标点和合本
    天将晚,众女子出来打水的时候,他便叫骆驼跪在城外的水井那里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    傍晚时,众女子出来打水,他就让骆驼跪在城外的水井旁。
  • 和合本2010(神版-简体)
    傍晚时,众女子出来打水,他就让骆驼跪在城外的水井旁。
  • 当代译本
    黄昏,妇女们出来打水的时候,他让骆驼跪在城外的井旁,
  • 圣经新译本
    黄昏时分,女人出来打水的时候,那仆人就叫骆驼跪在城外的水井旁边,
  • 中文标准译本
    到了那地方,他让骆驼跪在城外面的水井旁。那正是傍晚时分,是女人们出来打水的时候。
  • 新標點和合本
    天將晚,眾女子出來打水的時候,他便叫駱駝跪在城外的水井那裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    傍晚時,眾女子出來打水,他就讓駱駝跪在城外的水井旁。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    傍晚時,眾女子出來打水,他就讓駱駝跪在城外的水井旁。
  • 當代譯本
    黃昏,婦女們出來打水的時候,他讓駱駝跪在城外的井旁,
  • 呂振中譯本
    他叫駱駝跪在城外水井旁邊;那時正是天晚時分,眾女子出來打水的時候。
  • 中文標準譯本
    到了那地方,他讓駱駝跪在城外的水井旁。那正是傍晚時分,是女人們出來打水的時候。
  • 文理和合譯本
    日暮、眾女出汲時、僕使駝伏於邑外井旁、
  • 文理委辦譯本
    日暮、眾女群來汲水、僕使駝跪伏於邑外井旁、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    日暮、眾女出汲水時、僕使駝跪伏邑外井旁、
  • New International Version
    He had the camels kneel down near the well outside the town; it was toward evening, the time the women go out to draw water.
  • New International Reader's Version
    He stopped near the well outside the town. There he made the camels get down on their knees. It was almost evening, the time when women go out to get water.
  • English Standard Version
    And he made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time when women go out to draw water.
  • New Living Translation
    He made the camels kneel beside a well just outside the town. It was evening, and the women were coming out to draw water.
  • Christian Standard Bible
    At evening, the time when women went out to draw water, he made the camels kneel beside a well outside the town.
  • New American Standard Bible
    He made the camels kneel down outside the city by the well of water when it was evening, the time when women go out to draw water.
  • New King James Version
    And he made his camels kneel down outside the city by a well of water at evening time, the time when women go out to draw water.
  • American Standard Version
    And he made the camels to kneel down without the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.
  • Holman Christian Standard Bible
    He made the camels kneel beside a well of water outside the town at evening. This was the time when the women went out to draw water.
  • King James Version
    And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening,[ even] the time that women go out to draw[ water].
  • New English Translation
    He made the camels kneel down by the well outside the city. It was evening, the time when the women would go out to draw water.
  • World English Bible
    He made the camels kneel down outside the city by the well of water at the time of evening, the time that women go out to draw water.

交叉引用

  • 撒母耳記上 9:11
    他們正上山坡要進城的時候,就遇見幾個少女出來打水。他們就問那些少女:“先見在這裡嗎?”
  • 約翰福音 4:7
    有一個撒瑪利亞婦人來打水。耶穌對她說:“請給我水喝。”
  • 出埃及記 2:16
    米甸的祭司有七個女兒,她們來打水,打滿了水槽,要給父親的羊群喝。
  • 箴言 12:10
    義人連自己牲畜的性命也顧惜;但惡人的憐憫也是殘忍。
  • 創世記 24:13-20
    我現在站在水泉旁邊,城內居民的女兒正出來打水。我對哪一個少女說:‘請你放下水瓶來,讓我喝點水。’如果她回答:‘請喝,我也給你的駱駝喝。’願那少女就作你選定給你僕人以撒的妻子。這樣,我就知道你施慈愛給我的主人了。”話還沒有說完,不料,利百加肩頭上扛著水瓶出來了。利百加是彼土利所生的。彼土利是亞伯拉罕兄弟拿鶴的妻子密迦的兒子。那少女容貌非常美麗,還是個處女,沒有男人親近過她。她下到水泉那裡,打滿了水瓶,又上來。僕人就跑去迎著她,說:“請你把瓶裡的水給我喝一點。”那少女回答:“我主請喝。”就急忙把水瓶拿下來,托在手上給他喝。他喝足了,少女就說:“我也要為你的駱駝打水,直到牠們都喝足了。”於是急忙把水瓶裡的水倒在槽裡,又跑到井旁去打水,給他所有的駱駝打上水來。
  • 創世記 33:13-14
    雅各對他說:“我主知道孩子們還年幼嬌嫩;牛羊也正在乳養的時候,需要我的照顧;如果要催趕牠們走一天的路,恐怕所有牲畜都要死了。請我主在僕人前頭先行;我要照著在我面前群畜和孩子們的速度,慢慢前行,直走到西珥我主那裡去。”